字體:小 中 大 | |
|
|
2009/08/02 23:04:10瀏覽551|回應0|推薦3 | |
要使巴爾貝克、威尼斯、佛羅倫斯再現,我只消把它們的名字念上一遍,這些名字所代表的地方在我心中激起的願望就凝聚在這幾個音節之中。即使是在春天,只要在哪本書裏見到巴爾貝克這個名字,就足以喚起我去看暴風雨和諾曼第哥特藝術的願望;哪怕是個風雨交加的日子,佛羅倫斯或者威尼斯這個名字也會使我嚮往太陽、百合花、總督府或者百花聖母院。 (p.419 追憶似水年華 I 在斯萬家那邊 聯經版 1992) need only, to make them reappear, pronounce the names: Balbec, (Translated by C. K. Scott Moncrieff ) Je n’eus besoin pour les faire renaître que de prononcer ces noms : Balbec, Venise, Florence, dans l’intérieur desquels avait fini par s’accumuler le désir que m’avaient inspiré les lieux qu’ils désignaient. Même au printemps, trouver dans un livre le nom de Balbec suffisait à réveiller en moi le désir des tempêtes et du gothique normand ; même par un jour de tempête le nom de Florence ou de Venise me donnait le désir du soleil, des lys, du palais des Doges et de Sainte-Marie-des-Fleurs. (l’édition Gallimard, |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |