網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
斯萬愛情的存在,他的酷意的堅持是由無數欲念、無數懷疑的死亡和消失構成的,而這些欲念和懷疑全都以奧黛特為物件
2009/07/11 10:13:37瀏覽672|回應0|推薦1

這是因為我們心目中的愛情和醋意都並不是一種連續的、不可分的、單一的激情。它們都是由無數曇花一現的陣陣發作的愛欲和各種不同的醋意構成的,只不過是由於它們不斷地聚集,才使我們產生連續性的印象,統一性的幻覺。斯萬愛情的存在,他的酷意的堅持是由無數欲念、無數懷疑的死亡和消失構成的,而這些欲念和懷疑全都以奧黛特為物件。如果他長期見不到她的話,那些正在死去的欲念和懷疑就不會被別的欲念和懷疑取而代之。奧黛特的出現繼續在斯萬心中交替地播下柔情和猜疑。

(p.401-402 追憶似水年華 I 在斯萬家那邊 聯經版 1992)  

For what we suppose to be our love, our jealousy are, neither of them, single, continuous and individual passions. They are composed of an infinity of successive loves, of different jealousies, each of which is ephemeral, although by their uninterrupted multitude they give us the impression of continuity, the illusion of unity. The life of Swann’s love, the fidelity of his jealousy, were formed out of death, of infidelity, of innumerable desires, innumerable doubts, all of which had Odette for their object. If he had remained for any length of time without seeing her, those that died would not have been replaced by others. But the presence of Odette continued to sow in Swann’s heart alternate seeds of love and suspicion.

(Translated by C. K. Scott Moncrieff ) 

Car ce que nous croyons notre amour, notre jalousie, n’est pas une même passion continue, indivisible. Ils se composent d’une infinité d’amours successifs, de jalousies différentes et qui sont éphémères, mais par leur multitude ininterrompue donnent l’impression de la continuité, l’illusion de l’unité. La vie de l’amour de Swann, la fidélité de sa jalousie, étaient faites de la mort, de l’infidélité, d’innombrables désirs, d’innombrables doutes, qui avaient tous Odette pour objet. S’il était resté longtemps sans la voir, ceux qui mouraient n’auraient pas été remplacés par d’autres. Mais la présence d’Odette continuait d’ensemencer le coeur de Swann de tendresse et de soupçons alternés.

(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=3123432