字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/11 10:18:20瀏覽678|回應0|推薦1 | |
醒來一小時後,當他指點理髮師怎樣使他的頭髮在火車上不致蓬亂時,他又想到他那個夢,又看到奧黛特蒼白的臉色、瘦削的面頰,疲憊的臉龐、低垂的眼皮,仿佛全都就在他的眼前;奧黛特的萬般柔情早已把斯萬對她的執著的愛化為對她的首次印象的長期遺忘——自從他們最初相愛以來這些日子,在他剛才睡著時,他在記憶中都曾竭力搜尋它們的確切感覺,從那時以來他已不再注意到的東西也仿佛就在他的眼前。自從他不再感到不幸,道德修養也隨之有所降低以來,粗野的話也不時湧上他的心頭,他心裏不禁咆哮起來:“我浪擲了好幾年光陰,甚至恨不得去死,這都是為了我把最偉大的愛情給了一個我並不喜歡,也跟我並不一路的女人!” (p.411-412 追憶似水年華 I 在斯萬家那邊 聯經版 1992) But while, an hour after his awakening, he was giving instructions to the barber, so that his stiffly brushed hair should not become disarranged on the journey, he thought once again of his dream; he saw once again, as he had felt them close beside him, Odette’s pallid complexion, her too thin cheeks, her drawn features, her tired eyes, all the things which—in the course of those successive bursts of affection which had made of his enduring love for Odette a long oblivion of the first impression that he had formed of her—he had ceased to observe after the first few days of their intimacy, days to which, doubtless, while he slept, his memory had returned to seek the exact sensation of those things. And with that old, intermittent fatuity, which reappeared in him now that he was no longer unhappy, and lowered, at the same time, the average level of his morality, he cried out in his heart: “To think that I have wasted years of my life, that I have longed for death, that the greatest love that I have ever known has been for a woman who did not please me, who was not in my style!” (Translated by C. K. Scott Moncrieff ) Mais tandis que, une heure après son réveil, il donnait des indications au coiffeur pour que sa brosse ne se dérangeât pas en wagon, il repensa à son rêve ; il revit, comme il les avait sentis tout près de lui, le teint pâle d’Odette, les joues trop maigres, les traits tirés, les yeux battus, tout ce que – au cours des tendresses successives qui avaient fait de son durable amour pour Odette un long oubli de l’image première qu’il avait reçue d’elle – il avait cessé de remarquer depuis les premiers temps de leur liaison, dans lesquels sans doute, pendant qu’il dormait, sa mémoire en avait été chercher la sensation exacte. Et avec cette muflerie intermittente qui reparaissait chez lui dès qu’il n’était plus malheureux et qui baissait du même coup le niveau de sa moralité, il s’écria en lui-même : « Dire que j’ai gâché des années de ma vie, que j’ai voulu mourir, que j’ai eu mon plus grand amour, pour une femme qui ne me plaisait pas, qui n’était pas mon genre ! » (l’édition Gallimard, |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |