字體:小 中 大 | |
|
|
2024/12/25 05:40:46瀏覽24|回應0|推薦2 | |
Selected poems:《烏賊骨:蒙塔萊詩集》 https://www.books.com.tw/products/CN11951815 烏賊骨:蒙塔萊詩集 作者:歐金尼奧·蒙塔萊 譯者:劉國鵬 出版社:中信出版社 出版日期:2024/03/01 內容簡介 《烏賊骨》是意大利詩人歐金尼奧·蒙塔萊的第一部詩集,由《序曲》《樂章》《烏賊骨》《地中海》《正午與陰影》《海岸》等六個獨立且相互關聯的子集構成,總計六十一首詩。 在這部抒性詩集中,作者通過對故鄉里利古里亞海濱景物的描繪,表現周圍現實世界和自然的美,著重抒發人的憂傷和孤獨。它從大千世界中精心選取一系列富於象徵意義的藝術場景,著力刻畫人的內心世界瞬息間的細微感情。 〈檸檬〉 聽我說,桂冠及頂的詩人們 僅在名貴的植物間 徜徉:黃楊,女貞屬或莨苕。 而我,則鍾愛那通往青草瀰漫的道路 半深不淺的 泥潭裡,孩子們徒手捉住 幾條瘦巴巴的鰻魚: 鄉間小路循著邊沿, 向下延伸,穿過蘆葦叢 通向果園,蜿蜒於檸檬樹間。 倘若鳥兒的嘈雜聲被藍色的 蒼穹所淹沒,那也不錯: 樹枝的沙沙聲聽得愈加 清晰,友好地置身空中,幾近紋絲不動,而這種氣味的感覺 不懂得如何自絕於地面 一陣不安分的甜蜜自胸前傾瀉而下。 這裡,興致勃勃的激情 引發的征戰,奇跡般地,悄無聲息。 這裡,就連我們窮人也能分得自己的那份財富 那檸檬的芬芳。 你瞧,在這片寧靜中,萬物 沈醉不能自拔,近乎要 背叛它們最後的秘密, 有時人們希冀 發現大自然的一個錯誤, 世界的死局,斷裂的圓環, 一根鬆脫了死結的線,最終將我們 引入某個真理當中。 目光四處尋覓, 在瀰漫的芳香中 頭腦探詢、調和、分崩離析 當一天迎來最無精打采的時刻。 正是這片寂靜,依稀可見 每一個人影中,某種 不安的神性去意已決。 可幻覺煙消雲散,時間把我們帶回 喧囂的城市,那裡,藍色的天空只在 建築物波狀花邊間,從高處,碎片般自我顯現。 之後,雨水使大地變得疲憊;冬天 籠罩在事物上的枯燥乏味日益濃厚 光線使靈魂變得慳吝——苦澀。 當有一天,自一道虛掩的大門 從某個庭院的樹木間 檸檬的黃色向我們顯現; 心的寒冰融化, 而它們的歌聲 明亮的金色小號 在我們的胸中震耳欲聾。 〈英國圓號〉 今晚,黃昏的風忘我地彈撥著 ——回想起刀劍一陣鋒利的震顫—— 密林的樂器,滌蕩著 黃銅的地平線 那裡,光線的條紋伸展 猶如風箏在天空獵獵飄蕩 (行蹤無定的雲,頭頂 明徹的王國!蒼穹之上埃爾多拉多 虛掩的城門!) 大海波光粼粼 青黑色的大海,變換著色調, 龍捲風在岸上激起 飛旋的泡沫; 天色緩慢地變暗 風方生方死 今晚它也渴望彈奏你 走了調的樂器, 你的心。 *埃爾多拉多(Eldorado),美洲征服者心目中的黃金之國。——譯者注 〈橫陳的正午的榮耀……〉 橫陳的正午的榮耀 當樹木不再投下影子, 一點一滴地,因為過強的光線, 它們的周遭呈現出栗色的外觀。 太陽,高高在上——一片乾枯的河灘。 我的日子還沒有過去: 最美好的時光在矮牆之外 封閉在一道褪色的晚霞中。 酷熱,無處不在;一隻翠鳥 盤旋於生命的遺跡之上。 荒涼之外,一陣及時雨, 卻在等待中有著更為充實的快樂。 *這首詩可能創作於1923年11月19日。在1924年8月12日致友人安哲羅.巴里爾(Angelo Barile)的信中,蒙塔萊稱這首詩是「對我來說最好的,也是我唯一真正喜歡的」。 〈我本想感受粗糙和本質……〉 我本想感受粗糙和本質 就像你曾席捲的鵝卵石, 被鹽漬所侵蝕; 時間之外的碎片,見證 那永不消失的冷漠意志。 另一個曾經的我:一個聚精會神地 關注自我,他人身上, 轉瞬即逝的生命的沸騰之人——一個行動上 遲緩的人,而後,無人摧毀的人。 我渴望尋找那蛀蝕 世間的惡,阻滯萬有 裝置的槓桿上的 小小缺陷;我曾目睹 所有轉瞬即逝的事件 猶如在崩潰中恭候脫節。 順著一條路的轍痕,心中生起截然對立的 東西,連同它的邀請;或許,我需要 那切割的刀, 堅定和果決的頭腦。 對我而言,還需要其他的 書籍,而非你咆哮的書頁。 但我知道,沒什麼可痛惜的:你以你的 歌聲溶解了內心的疙瘩。 眼下,你的狂熱已直入雲霄。 |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |