網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Selected poems:《烏賊骨:蒙塔萊詩集》
2024/12/25 05:40:46瀏覽24|回應0|推薦2
Selected poems:《烏賊骨:蒙塔萊詩集》

https://www.books.com.tw/products/CN11951815
烏賊骨:蒙塔萊詩集
作者:歐金尼奧·蒙塔萊
譯者:劉國鵬
出版社:中信出版社
出版日期:2024/03/01

內容簡介
《烏賊骨》是意大利詩人歐金尼奧·蒙塔萊的第一部詩集,由《序曲》《樂章》《烏賊骨》《地中海》《正午與陰影》《海岸》等六個獨立且相互關聯的子集構成,總計六十一首詩。

在這部抒性詩集中,作者通過對故鄉里利古里亞海濱景物的描繪,表現周圍現實世界和自然的美,著重抒發人的憂傷和孤獨。它從大千世界中精心選取一系列富於象徵意義的藝術場景,著力刻畫人的內心世界瞬息間的細微感情。

〈檸檬〉

聽我說,桂冠及頂的詩人們
僅在名貴的植物間
徜徉:黃楊,女貞屬或莨苕。
而我,則鍾愛那通往青草瀰漫的道路
半深不淺的
泥潭裡,孩子們徒手捉住
幾條瘦巴巴的鰻魚:
鄉間小路循著邊沿,
向下延伸,穿過蘆葦叢
通向果園,蜿蜒於檸檬樹間。

倘若鳥兒的嘈雜聲被藍色的
蒼穹所淹沒,那也不錯:
樹枝的沙沙聲聽得愈加
清晰,友好地置身空中,幾近紋絲不動,而這種氣味的感覺
不懂得如何自絕於地面
一陣不安分的甜蜜自胸前傾瀉而下。
這裡,興致勃勃的激情
引發的征戰,奇跡般地,悄無聲息。
這裡,就連我們窮人也能分得自己的那份財富
那檸檬的芬芳。

你瞧,在這片寧靜中,萬物
沈醉不能自拔,近乎要
背叛它們最後的秘密,
有時人們希冀
發現大自然的一個錯誤,
世界的死局,斷裂的圓環,
一根鬆脫了死結的線,最終將我們
引入某個真理當中。
目光四處尋覓,
在瀰漫的芳香中
頭腦探詢、調和、分崩離析
當一天迎來最無精打采的時刻。
正是這片寂靜,依稀可見
每一個人影中,某種
不安的神性去意已決。

可幻覺煙消雲散,時間把我們帶回
喧囂的城市,那裡,藍色的天空只在
建築物波狀花邊間,從高處,碎片般自我顯現。
之後,雨水使大地變得疲憊;冬天
籠罩在事物上的枯燥乏味日益濃厚
光線使靈魂變得慳吝——苦澀。
當有一天,自一道虛掩的大門
從某個庭院的樹木間
檸檬的黃色向我們顯現;
心的寒冰融化,
而它們的歌聲
明亮的金色小號
在我們的胸中震耳欲聾。

〈英國圓號〉

今晚,黃昏的風忘我地彈撥著
——
回想起刀劍一陣鋒利的震顫——
密林的樂器,滌蕩著
黃銅的地平線
那裡,光線的條紋伸展
猶如風箏在天空獵獵飄蕩
(行蹤無定的雲,頭頂
明徹的王國!蒼穹之上埃爾多拉多
虛掩的城門!)
大海波光粼粼
青黑色的大海,變換著色調,
龍捲風在岸上激起
飛旋的泡沫;
天色緩慢地變暗
風方生方死
今晚它也渴望彈奏你
走了調的樂器,
你的心。

*
埃爾多拉多(Eldorado),美洲征服者心目中的黃金之國。——譯者注

〈橫陳的正午的榮耀……

橫陳的正午的榮耀
當樹木不再投下影子,
一點一滴地,因為過強的光線,
它們的周遭呈現出栗色的外觀。

太陽,高高在上——一片乾枯的河灘。
我的日子還沒有過去:
最美好的時光在矮牆之外
封閉在一道褪色的晚霞中。

酷熱,無處不在;一隻翠鳥
盤旋於生命的遺跡之上。
荒涼之外,一陣及時雨,
卻在等待中有著更為充實的快樂。

*
這首詩可能創作於19231119日。在1924812日致友人安哲羅.巴里爾(Angelo Barile)的信中,蒙塔萊稱這首詩是「對我來說最好的,也是我唯一真正喜歡的」。

 
〈我本想感受粗糙和本質……

我本想感受粗糙和本質
就像你曾席捲的鵝卵石,
被鹽漬所侵蝕;
時間之外的碎片,見證
那永不消失的冷漠意志。
另一個曾經的我:一個聚精會神地
關注自我,他人身上,
轉瞬即逝的生命的沸騰之人——一個行動上
遲緩的人,而後,無人摧毀的人。
我渴望尋找那蛀蝕
世間的惡,阻滯萬有
裝置的槓桿上的
小小缺陷;我曾目睹
所有轉瞬即逝的事件
猶如在崩潰中恭候脫節。
順著一條路的轍痕,心中生起截然對立的
東西,連同它的邀請;或許,我需要
那切割的刀,
堅定和果決的頭腦。
對我而言,還需要其他的
書籍,而非你咆哮的書頁。
但我知道,沒什麼可痛惜的:你以你的
歌聲溶解了內心的疙瘩。
眼下,你的狂熱已直入雲霄。

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=180902279