字體:小 中 大 | |
|
|
2021/09/07 05:35:04瀏覽520|回應0|推薦8 | |
Excerpt:《與普魯斯特共度假日》之〈威尼斯〉 母親離車站大概已經不遠。很快她就不在這兒了。伸展在我面前的已經是我孤零零留在那裡沒有母親相伴的威尼斯。這座城市不僅已不再包含我母親,而且由於我再沒有足夠的寧靜讓我的思想停止在我面前的景物上,這些景物實際上也已不包含我的任何一部分;更有甚者,它們已不再是威尼斯;就仿佛是我一個人給宮殿的石頭和運河的水注入了靈魂似的。 (p.253 追憶似水年華 VI 女逃亡者 聯經版 1992) 受到英國作家羅斯金 (John Ruskin) 的《威尼斯之石》(The Stones of Venice) 的影響,威尼斯可以說是普魯斯特憧憬旅居的一座城市,在 1900 年,他終於和母親一起同遊。從而在《追憶似水年華 》裡頭有多個段落描述敘事者與其母親到威尼斯出遊的情形。 卡爾帕喬 (Carpaccio) 的畫作、當時的知名設計師福迪尼 (Mariano Fortuny) 設計的服裝,也在小說中多次提及,誠然,這是充滿藝術氣息的另一段文字。 https://www.bookdepository.com/Un-ete-avec-Proust-Collectif/9782849902981 Un été avec Proust By (author) Collectif Language: French Publication date: 05 Jun 2014 Publisher: Equateurs https://www.books.com.tw/products/CN11449242 與普魯斯特共度假日 作者:勞拉‧馬基等 出版社:譯林出版社 出版日期:2017/03/01 語言:簡體中文 【Excerpt】 〈威尼斯 (Venise)〉 “有人說過,美是幸福的許諾。”(On a dit que la beauté est une promesse de Bonheur.) (《女囚》) 敘述者——他借用了司湯達的這句話——是一位美學家。他所到之處,都極其注意“事物的內在美”。一個房間、一首樂曲、一個目光、一個景色的美:馬塞爾‧普魯斯特迫不及待地說出這個概念,尤其是在描寫主人公威尼斯之行的時候,這次旅遊後來他又回想起來,因為他走在蓋爾芒特王妃府的院子裡,在高低不平的鋪路石上絆了一下,而在威尼斯,那是在督治的城市裡。這座城市他先是夢想前往,後來在母親的陪同下去遊覽,並在《阿爾貝蒂娜失蹤》裡作了敘述。 長期以來,去義大利特別是去威尼斯旅遊的想法,縈繞在馬塞爾‧普魯斯特的腦中,如同總是推遲的樂趣。他想要去威尼斯,很大程度上是由於羅斯金的著作。因此,他於一九○○年五月來到督治的城市,把這位英國大師的著作《威尼斯之石》用作導遊手冊,因為作者在書中提出一種想法,那就是希臘藝術和基督教藝術之間有延續性,同時評論宮殿建築,以及 Saint-Mark’s Rest (“聖馬可的安息”),在那裡談到畫家,特別是卡爾帕喬。在《追憶》中,威尼斯畫家,如提香或卡爾帕喬,經常被提到,以表現性感的美和女性的優雅:阿爾貝蒂娜頭髮散亂,被比作提香的一個模特兒,而她發現福爾圖尼時裝店的連衣裙圖案,在很大程度上受到卡爾帕喬繪畫的啟示,就對這種連衣裙著了迷。還得提到,尊貴的共和國是敘述者從童年時代起就夢想前往的地方,因為有一天他外婆送給他一幅背景為威尼斯潟湖的提香版畫。 在這部作品中,威尼斯自始至終都是一個聖地,因為這是個充滿回憶和想像的地方。是對藝術和文化的回憶,但也是有人情味的回憶,因為敘述者的目光以十分獨特的方式重現貢布雷這個地方和他童年時代的印象:聖馬可廣場上塔樓的光線變幻,使他想起聖伊萊爾教堂的鐘樓,聖馬可教堂的付洗所,使他想起聖伊萊爾教堂的地下室。因此,威尼斯在成為無意識回憶的客體之前,能夠再現過去;它是相似之物和陌生之物存在的地方。 …… 沿著運河發現這座城市,是在《追憶》第六卷《阿爾貝蒂娜失蹤》之中,普魯斯特對老百姓居住的威尼斯作了概述。 「我乘坐的貢多拉沿著條條小運河行駛;彷彿有一位守護神的神秘之手引導著我在這座東方城市的彎曲水道上行進,隨著輕舟往前行駛,這彎曲的水道彷彿為我在一個街區的中央開出一條小路,這街區被水道分割開來,用任意劃出的細長水紋,把開設摩爾式小窗戶的高大房屋向兩邊稍稍分開;如同神奇的嚮導手拿蠟燭為我照亮前行的水路,小運河總是使前面出現一道陽光,彷彿讓陽光暢通無阻。我們感到,在剛被小運河分開、原可以連成一片的陋屋之間,並未留下任何空當。因此,教堂的塔樓或花園的葡萄棚便懸垂在運河之上,如同被洪水淹沒的城市景象。但是,對那些教堂和花園來說,小運河跟大運河作用相同,海水又適宜於在水路上發揮作用,因此在小運河兩岸,一座座教堂聳立在這人口稠密的貧窮街區的水面之上,構成一個個眾人前往卻並不起眼的教區,帶有貧困和眾多民眾瞻禮的印記;被運河穿過的一座座花園,讓樹葉或裂開的果子一直拖到水裡,而房屋突出的邊緣,粗糙地裂開的砂岩仍然凹凸不平,彷彿剛被突然鋸開,那裡坐著幾個驚訝的頑童,讓雙腿筆直垂下,卻保持著平衡,如同坐在活動甲板上的水手,而甲板剛向兩邊分開,使海水能在中間通過。有時出現一座更漂亮的建築物,它坐落在那裡,如同我們剛打開盒蓋從裡面跳出的玩偶,那是一座象牙做的小神廟,是考林辛式柱型建築,三角楣上飾有寓意雕像,跟它周圍的常用物件有點不合拍,我們把它留在那裡也徒然無益,它那露出水面的列柱廊,像是為菜農建造的碼頭。我感到,我的欲望又增強了這種感覺,覺得不是置身外面,而是越來越深入某個秘密事物,我每次在左邊或右邊看到新奇的事物,如一座小建築物或意想不到的廣場,就顯出驚訝的神色,如同第一次看到美麗的事物,但還不知道其用途和益處。」 Ma gondole suivait les petits canaux ; comme la main mystérieuse d’un génie qui m’aurait conduit dans les détours de cette ville d’Orient, ils semblaient, au fur et à mesure que j’avançais, me pratiquer un chemin creusé en plein cœur d’un quartier qu’ils divisaient en écartant à peine d’un mince sillon arbitrairement tracé les hautes maisons aux petites fenêtres mauresques ; et, comme si le guide magique avait tenu une bougie entre ses doigts et m’eût éclairé au passage, ils faisaient briller devant eux un rayon de soleil à qui ils frayaient sa route. On sentait qu’entre les pauvres demeures que le petit canal venait de séparer et qui eussent sans cela formé un tout compact, aucune place n’avait été réservée. De sorte que le campanile de léglise ou les treilles des jardins surplombaient à pic le rio, comme dans une ville inondée. Mais pour les églises comme pour les jardins, grâce à la même transposition que dans le Grand Canal, où la mer se prête si bien à faire la fonction de voie de communication, de chaque côté du canaletto, les églises montaient de leau en ce vieux quartier populeux et pauvre, de paroisses humbles et fréquentées, portant sur elles le cachet de leur nécessité, de la fréquentation de nombreuses petites gens ; les jardins traversés par la percée du canal laissaient traîner jusque dans leau leurs feuilles ou leurs fruits étonnés, et sur le rebord de la maison dont le grès grossièrement fendu était encore rugueux comme sil venait dêtre brusquement scié, des gamins surpris et gardant leur équilibre laissaient pendre à pic leurs jambes bien daplomb, à la façon de matelots assis sur un pont mobile dont les deux moitiés viennent de sécarter et ont permis à la mer de passer entre elles. Parfois apparaissait un monument plus beau qui se trouvait là comme une surprise dans une boîte que nous viendrions douvrir, un petit temple divoire avec ses ordres corinthiens et sa statue allégorique au fronton, un peu dépaysé parmi les choses usuelles au milieu desquelles il traînait, car nous avions beau lui faire de la place, le péristyle que lui réservait le canal gardait lair dun quai de débarquement pour maraîchers. Javais limpression, quaugmentait encore mon désir, de ne pas être dehors, mais dentrer de plus en plus au fond de quelque chose de secret, car à chaque fois je trouvais quelque chose de nouveau qui venait se placer de lun ou de lautre côté de moi, petit monument ou campo imprévu, gardant lair étonné des belles choses quon voit pour la première fois et dont on ne comprend pas encore bien la destination et lutilité. |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |