網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】女囚—凡德伊的樂曲 (the phrase of Vinteuil) 1-1
2018/12/18 05:25:39瀏覽334|回應0|推薦7
【書摘】女囚凡德伊的樂曲 (the phrase of Vinteuil) 1-1
On aurait dit que, réincarné, l’auteur vivait à jamais dans sa musique ; on sentait la joie avec laquelle il choisissait la couleur de tel timbre, l’assortissait aux autres. Car à des dons plus profonds, Vinteuil joignait celui que peu de musiciens, et même peu de peintres ont possédé, d’user de couleurs non seulement si stables mais si personnelles que, pas plus que le temps n’altère leur fraîcheur, les élèves qui imitent celui qui les a trouvées, et les maîtres mêmes qui le dépassent, ne font pâlir leur originalité. La révolution que leur apparition a accomplie ne voit pas ses résultats s’assimiler anonymement aux époques suivantes ; elle se déchaîne, elle éclate à nouveau, et seulement quand on rejoue les oeuvres du novateur à perpétuité.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)


作曲家似乎是不朽的他能在其音樂中獲得永生。我們感覺得到他選擇某一音色給它配上其他音色這時他的心情是何等快樂。因為,除了一些更為深藏的天賦以外,凡德伊還具備另一種才能,那是一般音樂家,甚至一般畫家都望塵莫及的,他使用的色彩不僅如此穩定,而且如此富有個性,以至於它能永遠保持新鮮,不為時間所消蝕。即令後生步發明者後塵,模仿他的色彩,又有大師比他更勝一籌,這些都無法使這些色彩的獨創性失去光輝。這些個性色彩的問世實現了一場革命,其成果不會無聲無息地為後繼的時代所融化。每當人們重新演奏這位與世永存的創新者的作品,革命就會重新爆發,震天動地。
(p.267 追憶似水年華 V 女囚 聯經版 1992)

看來,說作曲家會在他的作品中得到永生,此言不虛;我感覺到了他在挑選某種音色,讓它跟其他音色相配的時候那種發自內心的喜悅。凡特伊除了得天獨厚的天賦以外,還有一種音樂家中幾乎沒人,畫家中也極少有人能有的天賦,能讓所用音符的色彩不僅穩定,而且富有個性,這種鮮明的個性,不會隨時間的消逝而變得黯淡,而且,模仿這位色彩大師的學生也好,音樂成就比他更高的名家也好,都無法讓這種色彩上的獨創性收斂它的光芒。富有個性的音色的出現,引起了一場革命,而且其成果並沒有湮沒在滾滾向前的時代潮流之中;只要人們重新演奏這位永恆的創新者的作品,革命就會再次爆發,重現它的光彩。
(p.258
追尋逝去的時光 第五卷女囚 周克希譯 2012)

One would have said that, reincarnate, the composer lived for all time in his music; one could feel the joy with which he was choosing the colour of some sound, harmonising it with the rest. For with other and more profound gifts Vinteuil combined that which few composers, and indeed few painters have possessed, of using colours not merely so lasting but so personal that, just as time has been powerless to fade them, so the disciples who imitate him who discovered them, and even the masters who surpass him do not pale their originality. The revolution that their apparition has effected does not live to see its results merge unacknowledged in the work of subsequent generations; it is liberated, it breaks out again, and alone, whenever the innovator’s works are performed in all time to come.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

It seemed as if the composer, reincarnated, was living for ever in his music; one could hear the joy with which he was choosing this or that tone-colour, matching it to the others. For, alongside deeper gifts, Vinteuil enjoyed one which few musicians and even few painters have possessed, that of choosing colours which are so durable but also so personal that not only can time not fade their freshness, but the pupils who imitate the original colourist, and even the masters who outperform him, cannot tarnish their originality. The revolution accomplished by their appearance will not be assimilated into anonymity with the passing of time; it is unleashed, it explodes anew and only when the works of the perpetual innovator are played again.
(Translated by Carol Clark)
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=121534119