網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Selected poems:李敏勇的《顫慄心風景 : 當代世界詩對話》
2018/09/24 06:31:44瀏覽421|回應0|推薦12
Selected poems:李敏勇的《顫慄心風景 : 當代世界詩對話》

http://www.books.com.tw/products/0010399218
顫慄心風景:當代世界詩對話
作者:李敏勇
出版社:聯合文學
出版日期:2008/04/20
語言:繁體中文
  戰火時空中,詩人之眼在苦難淬鍊裡凝視語言的風景。
  撕裂的詩人之心,被詩句割傷,也因詩句而得醫治。
  科索夫獨立、阿富汗戰火頻仍、巴基斯坦前總理班娜芝.布托被暗殺身亡。即使來到二十一世紀,災難與戰火尚未完全從地球村根除。《顫慄心風景》記錄了二戰後,歐洲許多詩人的作品,作者也以深沈的思考,細述戰爭中倖存詩人的語字,並在咀嚼中將自己的心置於另一個時空的風景之下。
  在《顫慄心風景》的詩句、詩評中,我們無法自外於人性的黑暗面、光明面,也無法不被詩句中的掙扎牽動著心緒。每每在閱讀過程中,禁不住闔上扉頁,陷入對人類命運的長考……

作者簡介
李敏勇
  詩人,評論家。
  台灣屏東人,一九四七年在高雄縣出生。大學時代修習歷史,短期居住台中,現為台北市民。
  以文學為志業的人生歷程,反映在主編《笠》詩刊、擔任「台灣文藝」社長及「台灣筆會」會長的經歷。而為了在詩中應許的社會改造與國家重建,參與許多社會運動與公共事務,曾任「鄭南榕基金會」及「台灣和平基金會」、「現代學術研究基金會」董事長。
  出版詩集《雲的語言》、《暗房》、《鎮魂歌》、《野生思考》、《戒嚴風景》、《傾料的島》、《心的奏鳴曲》、《青春腐蝕畫》,漢英對照詩選《如果你問起》、漢日對照詩選《思慕與哀愁》。
  除了詩創作外,也出版詩解說、研究,譯讀當代世界詩,並著有散文、小說、文學評論和社會評論集等四十餘冊。
  曾獲巫永福評論獎,吳濁水新詩獎,賴和文學獎。
  二○○七年第十一屆國家文藝獎得主。


〈詩人是〉
——波蘭羅塞維茲 (TADEOSZ ROZEWICZ 1921 ~)

詩人是一個寫韻文
也是不寫韻文的人

詩人是一個丟掉腳鐐
也是上了腳鐐的人

詩人是一個能相信別人
也是不能相信別人的人

詩人是一個説過謊話
和被告訴謊話的人

一個自己跌倒
並且自己站起來的人

詩人是一個試圖離開
也是不能離開的人


a poet is

a poet is one who writes verses and one who does not write verses
a poet is one who throws off fetters and one who puts fetters on himself 
a poet is one who believes and one who cannot bring himself to believe
a poet is one who has told lies and one who has been told lies
one who has been inclined to fall and one who raises himself.
a poet is one who tries to leave and one who cannot leave.

(poetrywalks.blogspot.com/2013/07/who-is-poet-by-rozewicz.html)


〈語言的篩孔〉
——羅馬尼亞詩人保羅.策蘭 (PAUL CELAN 1920 ~ 1970)

眼睛在柵欄之間骨碌碌轉動

顫動的單眼瞼
向上掙開自己
釋放短暫視線

眼球的虹彩,泅游著,無夢而且憂鬱的;
天空,蒼白心靈,一定接近了。

在鐵器裡,傾斜的,
冒煙的碎片。
以它的光感
你駕馭靈魂。

(
假使我像你。假使你像我。
我們不就站在
同一貿易風下?
我們是陌生人。)

旗座。在上方
互相依靠,兩個
心靈蒼白的泥坑;
兩個
滿口靜默的嘴。


LANGUAGE MESH

Eye’s roundness between the bars.
Vibratile monad eyelid
propels itself upward,
releases a glance.

Iris, swimmer, dreamless and dreary:
the sky, heart-grey, must be near.

Athwart, in the iron holder,
the smoking splinter.
By its sense of light
you divine the soul.

(If I were like you. If you were like me.
Did we not stand
under 
one trade wind?
We are strangers.)

The flagstones. On them,
close to each other, the two
heart-grey puddles:
two
mouthsfull of silence.

(https://www.google.com.tw/amp/s/donnafleischer.wordpress.com/2010/08/05/paul-celan-language-mesh-sprachgitter/amp/)


花〉
——羅馬尼亞詩人保羅.策蘭 (PAUL CELAN 1920 ~ 1970)

石頭。
石頭在空中,我跟隨過它。
你的眼睛,盲目一如石頭。

我們是,

我們抱擁黑暗的空虛,我們發現
那攀登了夏天的字:
花。

——盲者的語字。
你的和我的眼:
它們看到
水。

成長。
心牆疊在心牆,
上面點綴一些花瓣。

再多一個像這樣的語字,鐵槌
將橫擺在空曠的土地。


Flower

The stone.
The stone in the air, which I followed.
Your eye, as blind as the stone.

We were
hands,
we baled the darkness empty, we found
the word that ascended summer:
flower.

Flower - a blind mans word.
Your eye and mine:
they see
to water.

Growth.
Heart wall upon heart wall
adds petals to it.

One more word like this word, and the hammers
will swing over open ground.
(https://www.poemhunter.com/poem/flower-49/)


男人的人生〉
——以色列詩人阿米迦 (YEHODA AMICHAI 1924 ~ 2000)

一個男人在他人生裡沒有機會得到時間
去完成每件事。
他沒有房間去找房間
實現每件心願。傳道書那樣要求是錯的。

一個男人必須立即去恨或愛,
以同樣的眼淚去哭或笑
以同樣的手去丟石子
和撿石子,
在戰爭中做愛並在做愛時戰爭。

而恨和寬恕以及記憶和遺忘
而秩序和混亂以及吃和消化
這麼漫長的歷史
發生在這麼多年。

一個男人在他人生裡沒有時間。
當他失去他尋覓
當他發現他遺忘
當他遺忘他愛
當他愛他開始遺忘

而他的心靈是知曉的
而且非常專精,
只有他的身體留下一種業餘技藝
經常地。在技藝裡嘗試和摸索。
他不學習而不混亂,
在快樂和痛苦時酩酊茫醉。

秋天,他會像無花果般死去,
懊悔,甜蜜,充滿著他。
樹葉枯乾掉落土地,
而光凸凸的樹幹指示的地方
有時間做每件事。


A Man In His Life

A man doesnt have time in his life
to have time for everything.
He doesnt have seasons enough to have
a season for every purpose. Ecclesiastes
Was wrong about that.

A man needs to love and to hate at the same moment,
to laugh and cry with the same eyes,
with the same hands to throw stones and to gather them,
to make love in war and war in love.
And to hate and forgive and remember and forget,
to arrange and confuse, to eat and to digest
what history
takes years and years to do.

A man doesnt have time.
When he loses he seeks, when he finds
he forgets, when he forgets he loves, when he loves
he begins to forget.

And his soul is seasoned, his soul
is very professional.
Only his body remains forever
an amateur. It tries and it misses,
gets muddled, doesnt learn a thing,
drunk and blind in its pleasures
and its pains.

He will die as figs die in autumn,
Shriveled and full of himself and sweet,
the leaves growing dry on the ground,
the bare branches pointing to the place
where theres time for everything.

(http://www.phys.unm.edu/~tw/fas/yits/archive/amichai_amaninhislife.html)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=112159116