網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【書摘】索多姆和戈摩爾—半夢半醒之間 (Sleeper V.S. Slumber) 3-3
2017/10/18 05:57:19瀏覽853|回應0|推薦12
【書摘】索多姆和戈摩爾半夢半醒之間 (Sleeper V.S. Slumber) 3-3
Alors du noir orage qu’il nous semble avoir traversé (mais nous ne disons même pas nous) nous sortons gisants, sans pensées, un « nous » qui serait sans contenu. Quel coup de marteau l’être ou la chose qui est là a-t-elle reçu pour tout ignorer, stupéfaite jusqu’au moment où la mémoire accourue lui rend la conscience ou la personnalité ?
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

我們 (但我們甚至不說是「我們」) 經歷了這場似乎已經穿越過的黑色風暴之後,我們成了一尊尊沒有思維的臥像:一個可能沒有內容的「我們」。此時此地的生靈或事物到底受到怎樣沉重的打擊,竟會弄得暈頭轉向,全然無知,何以必須等到疾步跑來的記憶還原其意識或個性的時刻為止?
(p.407 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)

Then, from the black tempest through which we seem to have passed (but we do not even say we), we emerge prostrate, without a thought, a we that is void of content. What hammer-blow has the person or thing that is lying there received to make it unconscious of anything, stupefied until the moment when memory, flooding back, restores to it consciousness or personality?
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Then, from the black storm through which we seem to have passed (but we do not even say “we”), we emerge lying prostrate, without any thoughts: a “we” it may be without content. What hammer blow has this person or thing that is here received, that it should be aware of nothing, be stupefied, until such time as the memory comes hurrying back, and restores its consciousness or personality?
(Translated by John Sturrock)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=108744503