網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
飯糰?手卷?
2010/02/07 01:25:54瀏覽612|回應1|推薦1
-𢍏、豢、眷

在「『異類』」一文裡,我們講到了一個「釆
(ㄅㄧㄢˋ;bian4)」字。
  • 【檢】釆:辨別也。象獸指爪分別也。【說】
這個字出現在「𨤝(糞)」字裡,被解釋為「似米而非米者,矢字」,也就是今天口語所說的「屎」或「大便【1】」。但這個字並不是在所有的情況下,都是這麼不上檯面的。譬如在「𠬞(廾)」之上,而組成的:
  • 𢍏(ㄐㄩㄢˋ;juan4):(ㄊㄨㄢˊ;tuan2)飯也。从廾、釆聲。釆,古文辨字。讀若書卷。
這裡「釆」固然是「𢍏」發音的線索,但我們之前說過、也見過好幾個例子:古人在造字時是很謹慎用心的;即使用作𢍏」這個形聲字裡發音線索的符號,也絕不至於草率到用「釆」的「屎」意,來當飯糰!所以,「𢍏」的雙手中所摶的「似米而非米」的「釆」,應是指生米(或其他穀類)已煮成後的熟飯,而定非「矢字」了。

今天日本料理中甚受歡迎的「手卷」中的「卷」,似乎更宜作「手
𢍏」。因為,手卷便是將米飯(及其他食材)摶在紫菜膜裡包起來。

「釆」有時應當作「似米而非米的穀物(也極可能是餿水)」解,尚有一例佐證:
  • (ㄏㄨㄢˋ;huan4)以穀圈養豕(ㄕˇ;shi3)也。从豕、𢍏聲。
「豕」如今一般解釋為「豬」,但實際上依照《說文》「豕」和「豬」是有一個細微且有趣的區別的(這個有趣的區別,以後再詳說)。我們這裡就先把「豕」當「豬」吧!組成「豢」這個字的三個符號:釆、廾、豕,表達的無非便是:雙手拿著穀物去餵豬;這也正是「豢養、芻豢【2】」中「豢」的意思。

眼睛
著別人做飯糰,那自然是顧念那個飯糰。所以:
  • 眷:顧也。从目、𢍏聲。《詩》曰:「乃眷西顧。」
「眷顧、眷戀」的「眷」都是顧念的意思。

讀者應已再次的注意到,小篆的「豢、眷」都仍明顯可見「𢍏」在其上,但今天無論是正體或簡體的寫法裡,這個部份都已經遭到嚴重地簡化而面目全非、甚難辨識出「𢍏」的蹤影了。事實上,若沒有 Unicode 的擴充字符集,讀者們可能連「𢍏」這個字都看不到!(蘋果電腦 Mac 的使用者就極可能遭遇這個問題。)

註釋
【1】大便:似乎更應做「大釆」;這下寫起來,又省了兩筆。
【2】
芻豢:吃穀類的家畜【彙】。

參考文獻
【檢】文中所用之小篆圖檔出自『《說文解字》全文檢索測試版』。
【說】漢‧許慎:《說文解字》
【彙】陸師成主編:《辭彙》,文化圖書,台北市(1990)。
「諉過」說明(Disclaimer)
中文並非敝人之專業,對於古文的解釋多為望文生義、想當然耳之屬,懇請前輩先進擔待,並不吝賜教。
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kuoks&aid=3756188

 回應文章


等級:
留言加入好友
回應
2010/02/13 15:54

從南部回來後就一直在打掃

所以好久沒來了

你新增的好快喔

這個似米而非米者的東西可真是千變萬化啊

Leatherneck(kuoks) 於 2010-02-14 01:17 回覆:
我聽說了。
是啊,很有趣的一個字!