字體:小 中 大 | |
|
|
2010/02/07 01:25:54瀏覽647|回應1|推薦1 | |
-𢍏、豢、眷 在「『異類』」一文裡,我們講到了一個「釆(ㄅㄧㄢˋ;bian4)」字。
今天日本料理中甚受歡迎的「手卷」中的「卷」,似乎更宜作「手𢍏」。因為,手卷便是將米飯(及其他食材)摶在紫菜膜裡包起來。 「釆」有時應當作「似米而非米的穀物(也極可能是餿水)」解,尚有一例佐證:
眼睛瞅著別人做飯糰,那自然是顧念那個飯糰。所以:
讀者應已再次的注意到,小篆的「豢、眷」都仍明顯可見「𢍏」在其上,但今天無論是正體或簡體的寫法裡,這個部份都已經遭到嚴重地簡化而面目全非、甚難辨識出「𢍏」的蹤影了。事實上,若沒有 Unicode 的擴充字符集,讀者們可能連「𢍏」這個字都看不到!(蘋果電腦 Mac 的使用者就極可能遭遇這個問題。) 註釋 【1】大便:似乎更應做「大釆」;這下寫起來,又省了兩筆。 【2】芻豢:吃穀類的家畜【彙】。 參考文獻 【檢】文中所用之小篆圖檔出自『《說文解字》全文檢索測試版』。 【說】漢‧許慎:《說文解字》 【彙】陸師成主編:《辭彙》,文化圖書,台北市(1990)。 「諉過」說明(Disclaimer) 中文並非敝人之專業,對於古文的解釋多為望文生義、想當然耳之屬,懇請前輩先進擔待,並不吝賜教。
|
|
( 知識學習|語言 ) |