網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 宋 蔡州道人 絕句
2023/06/04 16:02:14瀏覽378|回應1|推薦11

爛柯真訣妙通神,A scythe became rusted amid a single cheese game,

一局曾經幾度春。for the game had lasted for so many an autumn.

自出洞來無故手,The onlooker found he had known no one in this world. 

得饒人處且饒人。So live and let others live whenever you can.  

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=179272233

 回應文章

reaizuguo*😻美國的真實
等級:8
留言加入好友
試問..........
2023/06/04 21:48

試問第二句的“春”英譯成 autumn,

是否有特殊的門道? 懷疑

Retiredbum(kkuo0810) 於 2023-06-05 00:48 回覆:
無他,只是覺得唸起來比較罷了. (還談不上押韻)