網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯 王雱 眼兒媚
2022/05/12 23:02:06瀏覽354|回應0|推薦11

楊柳絲絲弄輕柔,                 

Weeping willows swing tenderly,

煙縷織成愁。  

curling clouds waft sadly.

海棠未雨,梨花先雪,一半春休。

Begonia moisten not, pear flowers blossom,  yet Spring is slipping away.  

而今往事難重省,歸夢繞秦樓。

Now memeories remain there, in that empty boudoir of yours.

相思只在:丁香枝上,豆蔻梢頭。       

Thoughts of you are only lingering on: lilac twigs and mace tips     

PS  The author is the son of 王安石.  It is said the father persuaded the son to divorce his wife.  
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=174156207