網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯: 白居易—問劉十九
2018/07/30 19:29:21瀏覽774|回應1|推薦4

綠螘新醅酒,

The newly-brewed wine is covered with greenish foam,


紅泥小火爐。

now being simmered on a stove made from reddish clay.

 
晚來天欲雪,

Seemingly it will snow again this evening;

 
能飲一杯無?

how about come and have a drink with me?

P.S.  I have never read this poem before, until I found it printed on the sleeve of the chopstick I used last evening at a local chain of famous diners.  So interesting!

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=113711945

 回應文章

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
杭州
2018/07/31 16:19
有一家紅泥砂鍋大酒店。
Retiredbum(kkuo0810) 於 2018-07-31 21:36 回覆:
Thanks for the information!