網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
*〈好個美妙世界〉
2008/07/20 07:20:49瀏覽759|回應0|推薦10

在1967年秋天發行的〈好個美妙世界〉(What a Wonderful World,常譯為〈多麼美好的世界〉),其實一開始並沒有受到當時身處越戰紛爭的美國人注意,反而以其對日常生活的平凡喜悅風靡英國。然而由年近垂暮的路易斯‧阿姆斯壯(Louis Armstrong,1901-1971)、以渾厚沙啞嗓音所詮釋的這首歌,終在1986年電影《早安越南》中,由羅賓‧威廉斯所主演戰地播音員,在紛亂的越南戰地播放這首歌來撫慰軍心,而重新引起美國人注意這首對未來充滿樂觀希望的歌曲。

歌詞敘述生活中的自然景象、日常所見的人們問候以及孩童所代表的未來希望,讓這首歌曲充分表達人們對平凡生活的心滿意足。世界的美好不需要靠金錢堆積,只要踏實地抓住每個時刻的美麗與希望,就能看見生命中的美好事物。在《早安越南》中,這首歌似乎很諷刺地對比著戰爭的殘酷,然而不管生活有多困苦無奈,抱著對未來的希望,堅持著對四周人們的問候關愛,把生活中常見的事物當作世間的奇蹟與上天的恩賜,這個世界,就會是個奇妙美麗的世界。

好個美妙世界
詞曲:喬治‧魏斯和包伯‧堤勒
演唱:路易斯‧阿姆斯壯
年代:1967

我見到葉綠的樹林,也有艷紅的玫瑰叢
我看到它們茂盛生長 為了我和你
所以我心自忖 好個美妙世界

我見到蔚藍的天空和純白的雲朵
這明亮恩賜的白晝,這深沉神聖的夜晚
所以我心自忖 好個美妙世界

那彩虹的顏色 如此秀麗地高掛天空
也出現在路過人們的臉龐上
我看見熟人握著手 問候彼此安好
他們其實是說著 我愛你

我聽到嬰孩哭聲,我看著他們成長
他們會學到更多 多過我永遠不會知道的事
所以我心自忖 好個美妙世界
沒錯 我心自忖 好個美妙世界

What a Wonderful World
Lyrics: George David Weiss and Bob Thiele
Song: Louis Armstrong
Year: 1967

I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself what a wonderful world.

I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself what a wonderful world.

The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands saying how do you do
Theyre really saying I love you.

I hear babies cry, I watch them grow
Theyll learn much more than Ill never know
And I think to myself what a wonderful world
Yes I think to myself what a wonderful world.

( 休閒生活音樂 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jqgmkadh&aid=2057656