字體:小 中 大 | |
|
|
2007/03/01 23:06:58瀏覽169|回應0|推薦1 | |
(上一集) 好幾家報社登出簡略的內容. 或是斷章取義的章句. 全力煽火 – 差不多夠判這本小說死刑了. 媒體對文學來說很像一個陷阱. 我們可以讀到同一樣一個句子可能沒什麼問題也可能要出大毛病. 將書本變成犯罪的證據. 尖頂雜誌登了一則 « 新伊斯蘭恐懼 »的報導. 不再從書本身的角度去探討. 直接報導馬蛋密勒這個人. 新觀察家報的記者用洞燭的語氣寫著«是否應該容忍不能容忍的事情 ? ». 根據這位記者. 言論自由已經成為仇恨的溫床. 十月三號的世界日報一則很長的報導裡. 布巴克教長直接指責馬蛋密勒的行為為種族歧視. 這位大清真寺的首席教士完全忘記了這是一本小說. 文章的最後結論在作者的思想問題. 否則他怎麼寫得出來這種作品. 這篇報導甚至很明顯的提到小說裡的對種族的仇恨的言外之意. 第二天在電台的節目裡. 馬蛋回答. 我們同樣可以. 完全可以. 不必提到種族仇恨. 照樣可以保留的. 含蓄的. 表達一個宗教的正面價值. 他簡單的提醒說宗教怎麼說都是一種解釋世界的系統. 而從此點茯?/span>. 批判其中任何一個乃是一種哲學上的行為. 這個行為定義的是宗教本身. 沒有定義參予宗教的份子. 用他的例子來說明種族歧視是一種純粹的. 簡單的混淆. 只能夠造成有權勢的笨頭們. 還有簡單主義的. 悲劇十字軍的. 混蛋王八的… (我們可以感覺到他的聲音很緊張戒備. 隨時隨地都可能翻臉) 他始終堅持一點 : 對他來說. 伊斯蘭宗教應該像任何宗教一樣能夠接受批判並且澄清哪些是對的哪些是錯的. 從書局的角度來說. 這本小說算是賣得不錯. 所以也就將整個情況變得更複雜了. 有人質疑作者故意在文中放了一兩行醜化伊斯蘭的文字. 質疑作者是否故意以製造話題的方式來達到銷售這本不堪入目的小說的目的. 還有一個標題是在解放報上面. 作者我認識. 以前曾寫過些胡扯的文章. 他在這篇批評裡面就扯得更遠了. 他提到 « 某些所謂西方人士在那些貧窮國家的可恥的行為 ». 他信誓旦旦的說 : 杞人憂天這本小說. 證明了一種對婦女. 弱小. 阿拉伯人. 還有動物等等的輕視態度. 這種輕視的對象還包括了那些正在逐漸消失中的物種. 最後他說到當我們面對這些 «新殖民主義的屁»的時候. 應該感到羞恥. 不過. 最慘的是. 世界伊斯蘭聯盟. 伊斯蘭法國國際聯盟. 還有里昂大清真寺禮儀協會. 正式的對馬蛋密勒和他的出版社提出控訴. 控訴理由是 « 對既定宗教人民團體伊斯蘭精神的污衊侮辱歧視仇恨暴力 ». 此外動物保護協會也湊了一腳. 理由是主要角色(相信指的就是作者本人)語氣曖昧. 似乎對於鸚鵡有些語帶不遜. 這是一個不能容忍的疏忽. 馬蛋參加了好多個電視講座. 解釋. 人們直接問他是否故意造成事端. 難道不怕伊斯蘭律法的制裁. 馬蛋用開玩笑的態度說. 伊斯蘭的律法不可以執行於非穆斯林身上. 除非他先入教. 目前他還沒有想要這麼做. 他說他反對任何形式的宗教. 在節目中. 不知道哪裡來的一位女士. 淚流滿面. 解釋說. 可蘭經是多麼美的經文. 她無法想像. 人們怎麼可以允許這本差勁彆腳的小說加諸於這部良善的可蘭經的誤解. 觀眾們一致拍手鼓勵這位女士. 我就想到一句那幾天剛好我讀過的一個散文裡的句子 : « 如果十九世紀的詛咒是陰暗跟安靜. 那麼今天是否就是燈光跟噪音? »
|
|
( 不分類|不分類 ) |