字體:小 中 大 | |
|
|
2013/09/12 22:19:41瀏覽824|回應6|推薦110 | |
刑柱(L'estaca (Catalan語) By Lluis Llach) 高塔譯於 西塞爺爺跟我說, 在早晨,在正門口, 那時候,我們正等待日出, 注視往來馬車, 西塞爺爺,你知道嗎? 我們被綁在刑柱上, 如果我們無法掙脫, 我們便走不了, 如果我們拉它,它便倒下, 它撐不了多久, 確實,它會倒下,倒下,倒下, 它必然已被蟲蛀, 如果我用力往這頭拉, 你往那頭拉, 我確信,它會倒下,倒下,倒下, 我們有辦法自由 但是已經好久,現在, 我的手皮開肉綻, 我們一放手, 它即變得更粗更壯, 是的,我知道它已腐爛, 然而,你知道,西塞爺爺,它這麼重, 有時候使不上力, 再度對我歌唱: 如果我們一齊拉它,它會倒下, 它撐不了多久, 確實,它會倒下,倒下,倒下, 它必然已被蟲蛀, 如果我用力往這頭拉, 我確信,它會倒下,倒下,倒下, 我們有辦法自由。 西塞爺爺不再說話。 黑風帶走他, 他,誰知道他在哪裡, 而我,就在門下, 當新的小孩經過, 我伸長脖子唱, 西塞爺爺最後的歌, 最後一件事他教我, 如果我們一齊拉它,它便倒下, 它撐不了多久, 確實,它會倒下,倒下,倒下, 它必然已被蟲蛀, 如果我用力往這頭拉, 你往那頭拉, 我確信,它會倒下,倒下,倒下, 我們有辦法自由。 L'estaca (Catalan語) By Lluis Llach L'avi Siset em parlava de bon mati al portal mentre el sol espervem i els carros veiem passar a Siset que no veus l'estaca a on estem tots lligats? Si no podem desfer-la Si estirem tots ella caur i molt de temps no pot durar, Si jo l'estiro fort per aqui, segur que tomba, tomba, tomba, Per• ja fa molt temps ja! Les mans se'm van escorxant! ella ‚s m‚s ampla i m‚s gran Ben cert s‚ que est podrida, per• ‚s que, Siset, pesa tant, Torna'm a dir el treu cant: Si estirem tots ella caur i molt de temps no pot durar, segur que tomba, tomba, tomba, mal vent que se'l va emportar lo darrer que em va ensenyar Si estirem tots ella caur i molt de temps no pot durar, The stake Grandpa Siset spoke with me early in the morning, in the frontdoor while we were waiting for the sun and we saw passing the cars Siset, don't you see the stake where we all are tied? If we cannot undo it we won't be able to walk! If we all pull it, it will fall and it can't last much time, surely it falls, falls, falls, it must be worm-eatn by now If I pull hard towards here, and you pull it towards there, I 'm sure it falls, falls, falls, And we’ll be able to be free! But it's been a long time, now! My hands are peeling! And when my force goes it's wider and bigger Yes I know it's rotten, but you know, Siset, it's so heavy, sometimes force forgets me Say me again your singing: If we all pull it, it will fall and it can't last much time, surely it falls, falls, falls, it must be worm-eatn by now If I pull hard towards here, and you pull it towards there, I 'm sure it falls, falls, falls, and we'll be able to be free! Grandpa Siset doesn't speak anymore bad wind who took him away he, who knows where, and me, here under the door and when new boys pass by I strech my neck to sing Siset's last singing he last thing he taught me If we all pull it, it will fall and it can't last much time, surely it falls, falls, falls, it must be worm-eatn by now If I pull hard towards here, and you pull it towards there, I 'm sure it falls, falls, falls, and we'll be able to be free! |
|
( 創作|詩詞 ) |