網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
刑柱
2013/09/12 22:19:41瀏覽786|回應6|推薦110
 
 

刑柱(L'estaca (Catalan)

By Lluis Llach)

高塔譯於08/07/2013

 

西塞爺爺跟我說,

在早晨,在正門口,

那時候,我們正等待日出,

注視往來馬車,

西塞爺爺,你知道嗎?

我們被綁在刑柱上,

如果我們無法掙脫,

我們便走不了,

如果我們拉它,它便倒下,

它撐不了多久,

確實,它會倒下,倒下,倒下,

它必然已被蟲蛀,

如果我用力往這頭拉,

你往那頭拉,

我確信,它會倒下,倒下,倒下,

我們有辦法自由

但是已經好久,現在,

我的手皮開肉綻,

我們一放手,

它即變得更粗更壯,

是的,我知道它已腐爛,

然而,你知道,西塞爺爺,它這麼重,

有時候使不上力,

再度對我歌唱:

如果我們一齊拉它,它會倒下,

它撐不了多久,

確實,它會倒下,倒下,倒下,

它必然已被蟲蛀,

如果我用力往這頭拉, 
你往那頭拉,

我確信,它會倒下,倒下,倒下,

我們有辦法自由。

西塞爺爺不再說話。

黑風帶走他,

他,誰知道他在哪裡,

而我,就在門下,

當新的小孩經過,

我伸長脖子唱,

西塞爺爺最後的歌,

最後一件事他教我,

如果我們一齊拉它,它便倒下,

它撐不了多久,

確實,它會倒下,倒下,倒下,

它必然已被蟲蛀,

如果我用力往這頭拉,

你往那頭拉,

我確信,它會倒下,倒下,倒下,

我們有辦法自由。 

 

L'estaca (Catalan)

By Lluis Llach

 

L'avi Siset em parlava

de bon mati al portal

mentre el sol espervem

i els carros veiem passar a

Siset que no veus l'estaca

a on estem tots lligats?

Si no podem desfer-la 
mai no podrem caminar!

Si estirem tots ella caur

i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba, 
ben corcada deu ser ja

Si jo l'estiro fort per aqui, 
i tu l'estires fort per all,

segur que tomba, tomba, tomba, 
i ens podrem alliberar!

Per• ja fa molt temps ja!

Les mans se'm van escorxant! 
I quan la for a se me'n va

ella ‚s m‚s ampla i m‚s gran

Ben cert s‚ que est podrida,

per• ‚s que, Siset, pesa tant, 
que a cops la for a m'oblida

Torna'm a dir el treu cant:

Si estirem tots ella caur

i molt de temps no pot durar, 
segur que tomba, tomba, tomba, 
ben corcada deu ser ja 
Si jo l'estiro fort per aqui, 
i tu l'estires fort per all,

segur que tomba, tomba, tomba, 
i ens podrem alliberar! 
L'avi Siset ja no diu res

mal vent que se'l va emportar
ell qui sap cap a quin indret 
i jo aqui sota el portal 
i quan passen els nous vailets 
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset

lo darrer que em va ensenyar

Si estirem tots ella caur

 i molt de temps no pot durar, 
segur que tomba, tomba, tomba, 
ben corcada deu ser ja 
Si jo l'estiro fort per aqui, 
i tu l'estires fort per all, 
segur que tomba, tomba, tomba, 
i ens podrem alliberar!

 

The stake

 

Grandpa Siset spoke with me

early in the morning, in the frontdoor

while we were waiting for the sun

and we saw passing the cars

Siset, don't you see the stake

where we all are tied?

If we cannot undo it

we won't be able to walk!

If we all pull it, it will fall

and it can't last much time,

surely it falls, falls, falls,

it must be worm-eatn by now

If I pull hard towards here,

and you pull it towards there,

I 'm sure it falls, falls, falls,

And we’ll be able to be free

But it's been a long time, now!

My hands are peeling!

And when my force goes

it's wider and bigger

Yes I know it's rotten,

but you know, Siset, it's so heavy,

sometimes force forgets me

Say me again your singing:

If we all pull it, it will fall

and it can't last much time,

surely it falls, falls, falls,

it must be worm-eatn by now

If I pull hard towards here,

and you pull it towards there,

I 'm sure it falls, falls, falls,

and we'll be able to be free!

Grandpa Siset doesn't speak anymore

bad wind who took him away

he, who knows where,

and me, here under the door

and when new boys pass by

I strech my neck to sing

Siset's last singing

he last thing he taught me

If we all pull it, it will fall

and it can't last much time,

surely it falls, falls, falls,

it must be worm-eatn by now

If I pull hard towards here,

and you pull it towards there,

I 'm sure it falls, falls, falls,

and we'll be able to be free!

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hytower&aid=8461139

 回應文章

雁~《龍年成語選輯》
等級:8
留言加入好友
高塔格主《刑柱》:「西塞爺爺,你知道嗎?/我們被綁在刑柱上,/如果我們無法掙脫,/我們便走不了.../如果我用力往這頭拉,/你往那頭拉/我確信...」
2013/09/29 22:42

Lluis Llach:「我確信,它會倒下,倒下,倒下,/我們有辦法自由。」〈寓言詩係蘊含諷世、勸善或教育意義之敘事詩或故事詩。〉

高塔格主《刑柱〈L'estaca〉》:「西塞爺爺,你知道嗎?/我們被綁在刑柱上,/如果我們無法掙脫,/我們便走不了.../如果我用力往這頭拉,/你往那頭拉,/我確信,它會倒下,倒下,倒下...」 讚

續錄高塔格主《刑柱〈L'estaca〉》:「西塞爺爺不再說話。/黑風帶走他,/他,誰知道他在哪裡?/而我,就在門下,/當新的小孩經過,/我伸長脖子唱,/西塞爺爺最後的歌,/最後一件事他教我.../它必然已被蟲蛀,/如果我用力往這頭拉,/你往那頭拉,/我確信,它會倒下,倒下,倒下,/我們有辦法自由。」

http://www.facebook.com/profile.php?id=100003257910378


小余susan
等級:5
留言加入好友
2013/09/21 21:58
確信是深入人心的力量
高塔(hytower) 於 2013-09-22 19:06 回覆:

"Traigo un pueblo en mi voz" (我把人民帶入我的歌聲)Mercedes Sosa


其正
等級:8
留言加入好友
2013/09/20 10:11
我們全都受刑柱牽絆著.如何讓它倒下,好掙脫?詩中用了好些重複的字句,很具力度,所期望的就是"倒下"."倒下","倒下",再"倒下",如斧,如鎚,一記記......詩可以說以這"倒下"為中心思想.什麼需倒下?權威?困境?情牽?惡勢力?灰暗?......哦,倒下吧!
高塔(hytower) 於 2013-09-20 10:43 回覆:

「漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。」喪膽,“tomba, tomba, tomba,” 鼓聲咚咚索還,直到,頭逃入鍘刀與砧座之間。


Bellagio
等級:5
留言加入好友
:)
2013/09/19 17:59
中秋節快樂!
浮生若夢 As if in a dream
高塔(hytower) 於 2013-09-20 10:28 回覆:

醒夢一如,

汨羅瀝乾,

離楚人,

依然在楚。


也思
等級:8
留言加入好友
^^
2013/09/15 11:04
生死交關之事就不是人力所能為的。
高塔(hytower) 於 2013-09-17 14:12 回覆:

能救方救,否則,娑婆豈不是只生不死。


也思
等級:8
留言加入好友
受苦不退的人
2013/09/14 10:39
...或囚禁枷鎖 手足被杻械  念彼觀音(聖母瑪麗亞)力  釋然得解脫...
高塔(hytower) 於 2013-09-15 09:32 回覆:

他救固是一法,還須自救。