網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
2013/09/22 16:36:59瀏覽715|回應6|推薦75

 

 

高塔譯於09/22/2013

 

如果我折斷牠的翅膀,

牠便屬於我,

牠不會飛跑,

如果我折斷牠的翅膀,

牠便屬於我,

牠不會飛跑,

但是,

牠不再是鳥,

但是,

牠不再是鳥,

而我,愛這隻鳥,

而我,愛這隻鳥。

 

如果我折斷牠的翅膀,

牠便屬於我,

牠不會飛跑,

如果我折斷牠的翅膀,

牠便屬於我,

牠不會飛跑,

但是,

牠不再是鳥,

但是,

牠不再是鳥,

而我,愛這隻鳥,

而我,愛這隻鳥,

啦啦啦。

 

人民

高塔試改鳥為人民於09/22/2013

 

如果國王毀了他們的家,

他們便屬於國王,

他們跑不了,

如果國王毀了他們的家,

他們便屬於國王,

他們跑不了,

但是,

他們不再是人民,

但是,

他們不再是人民,

而國王,愛這些人民,

而國王,愛這些人民。

 

如果國王毀了他們的家,

他們便屬於國王,

他們跑不了,

如果國王摧毀了他們的家,

他們便屬於國王,

他們跑不了,

但是,

他們不再是人民,

但是,

他們不再是人民,

而國王,愛這些人民,

而國王,愛這些人民,

啦啦啦。

 

Txoria Txori

(Joxean Artze Basque語寫成的詩

Mike Laboa詞曲)

Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.

Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite
eta nik...
txoria nuen maite.

 

Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.

Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite
eta nik...
txoria nuen maite.

lala lala...

 

L'oiseau (French from Basque)

Si je lui avais coupé les ailes
il aurait été à moi
il ne serait jamais reparti
Si je lui avais coupé les ailes
il aurait été à moi
il ne serait jamais reparti.

Mais, ainsi,
il n'aurait plus été un oiseau,
Mais, ainsi,
il n'aurait plus été un oiseau,
et moi...
j'aimais l'oiseau !
et moi...
j'aimais l'oiseau !

Si je lui avais coupé les ailes
il aurait été à moi
il ne serait jamais reparti
Si je lui avais coupé les ailes
il aurait été à moi
il ne serait jamais reparti.

Mais, ainsi,
il n'aurait plus été un oiseau,
Mais, ainsi,
il n'aurait plus été un oiseau,
et moi...
j'aimais l'oiseau !
et moi...
j'aimais l'oiseau !

lala lala...

 

 

 

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hytower&aid=8646039

 回應文章

犀利呼啦啦
等級:7
留言加入好友
愛原來只是一種傷害
2013/10/16 09:31
看似愛卻只是一種傷害,傷害後什麼都做不了。
高塔(hytower) 於 2013-10-16 20:37 回覆:

It is easy to do harm between to love and how to love.


天路(今日當如何)
等級:8
留言加入好友
2013/09/29 13:53
法文嘛,我讀懂。
高塔(hytower) 於 2013-09-29 17:21 回覆:

覺得譯成法文比譯成英文的版本還精準。


念雲
等級:7
留言加入好友
2013/09/26 23:26

謝謝您的解釋我明白了

折翼的天使也築夢起飛去追逐夢想


天路(今日當如何)
等級:8
留言加入好友
如果
2013/09/25 13:32

人民逼退了民選的總統,

台灣的下一步,

就得到對岸的解放。

高塔(hytower) 於 2013-09-25 15:05 回覆:

跨過「如果」,

國王已逼退人民,

不必等下一步,

人民已在地獄,

除了高踞天堂,

八旗。


530
等級:7
留言加入好友
2013/09/23 23:10

陶醉...

高塔(hytower) 於 2013-09-25 15:05 回覆:
謝謝。

念雲
等級:7
留言加入好友
2013/09/23 22:04

這以巴斯克語寫成的詩

很厲害 可是我不太看懂詩的含意

對不起 !不過您寫得很棒

高塔(hytower) 於 2013-09-23 23:22 回覆:

折翅,

無翼升空,

縱然,

小米不絕,
漂亮鳥籠,

婉拒箏

邀乘風,

怕重摔,

飛不起的夢。