網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
套索
2013/09/02 17:17:08瀏覽629|回應1|推薦91

 

套索

El Lazo composed by Victor Jara

高塔譯於09/01/2013

 

太陽斜照,

我看到,

在隆奎恩(Lonquén)的灰暗農場,

在破敗農場,

在隆奎恩,

我看到,

太陽斜照;

 

他的手如此枯老,

編結渾是力道,

皮革在手,

溫柔、粗糙;

 

套索如蛇,

纏緊胡桃,

每一環節,

有他的生命足跡和麵包;

 

多少時間流逝在他的手,

在他的空洞眼神。

無人勸說:好了,

不要再做。

 

陰影籠罩,套牢,

白晝的光,最後一道,

老穗結上寫著,

快樂被上銬;

 

他的套索遍及,

南北,翻山越海,

但是,老人永遠說不清,

村外的距離;

 

他的生命鎖入套索,

緊抱胡桃,

在死後,

並且套牢。

 

不管套索是否堅牢,

是否歷久不壞,

長繫某地,

老人已經安息。

 

太陽斜照,

我看到,

在隆奎恩的灰暗農場,

在隆奎恩農場,

在隆奎恩,

我看到,

太陽斜照。

 

El Lazo

composed by Victor Jara

 

Cuando el sol se inclinaba,
lo encontré,
en un rancho sombrío,
de Lonquén,
en un rancho de pobres,
lo encontré,
cuando el sol se inclinaba,
en Lonquén.

Sus manos siendo tan viejas
eran fuertes pa' trenzar,
eran rudas y eran tiernas

con el cuero 'el animal.

El lazo como serpiente
se enroscaba en el nogal
y en cada lazo la huella
de su vida y de su pan.


Cuánto tiempo hay en sus manos
y en su apagado mirar.
Y nadie ha dicho: está bueno,
ya no debes trabajar.

Las sombras vienen laceando
la ultima luz del día,
el viejo trenza unos versos
pa' maniatar la alegría.


Sus lazos han recorrido
sur y norte, cerro y mar,
pero el viejo la distancia
nunca la supo explicar.

Su vida deja en los lazos

aferrados al nogal,
después llegará la muerte
y también lo laceará.

Qué importa si el lazo es firme

y dura la eternidad,
laceando por algún campo
el viejo descansará.

 

cuando el sol se inclinaba,
lo encontré,
en un rancho sombrío,
de Lonquén,
en un rancho de pobres,
lo encontré,
cuando el sol se inclinaba,
en Lonquén.

The Lasso

(El Lazo composed by Victor Jara)

 

When the sun inclined,
I found,
on a gloomy ranch in
Lonquén,
on a poor ranch,
I found,
when the sun inclined,
in Lonquén.

His hands being so old
were strong to weave,
were rude and tender
with the animal leather.

The loop as snake
is coiled in the walnut
and in each loop the footprint
of his life and of his bread are left.

How long the time in their hands
and in his off watch has passed.
And no one has said, all right,
you should no longer work.

The shadows come to trap
the last beam of the day.
In the old braid a line says
the joy handcuffed.

His ties have spread to
south and north, hill and sea,
but the old could never tell
clearly the distance.

His life is left in ties
clinging to the walnut,
after death comes
and so trapped.

What does it matters that the bond is strong
and lasts for eternity.
Trapped by some field
the old takes a long rest.

When the sun inclined,
I found,
on a gloomy ranch of
Lonquén,
on a poor ranch
I found,
when the sun inclined
in Lonquén.

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hytower&aid=8306846

 回應文章

犀利呼啦啦
等級:7
留言加入好友
詩意
2013/09/02 22:21

這首詩作與高塔的詩作相似,拜讀您的詩作時靈魂也常套牢,

寫這首詩的人也許是看著老人在隆奎恩的灰暗農場生活一輩子吧!

高塔(hytower) 於 2013-09-02 23:42 回覆:

"Traigo un pueblo en mi voz" (我把人帶入我的歌聲)Mercedes Sosa

百尺竿頭,寸許而已,仍須努力。