字體:小 中 大 | |
|
|
2013/09/24 08:36:50瀏覽1028|回應2|推薦108 | |
只有我們的河自由流淌 高塔譯於 當於十一月,蘋果仍然茁長, 當在每棵樹,花仍綻放, 當於十二月,葉子仍綠, 那時,我們的土地將會解放。 漫步山丘谿谷, 我仍看到,從我的哀傷, 我們的土地不曾解放, 只有我們的河自由流淌, 只有我們的河自由流淌, 只有我們的河自由流淌。 我對壯烈成仁舉杯致意, 那些人寧死, 也不願活受冰冷鎖鍊, 為奪回拒給權利。 噢,此時你在那裡?當我們需要你, 什麼正燃,在火燄曾燃地方? 你走,如同上次冬雪, 只有我們的河自由流淌? 只有我們的河自由流淌? 只有我們的河自由流淌? 生命何等甜蜜,而我們正在哭泣, 何等甘美,醇酒,而我們正在乾涸, 何等芬芳,玫瑰,它正枯黃, 何等溫柔,風,它在歎息, 何等美好,青春,苦短, 何等喜悅,眼不見, 夕陽和花仍有哀傷, 只有我們的河自由流淌, 只有我們的河自由流淌, 只有我們的河自由流淌。
By Michael McConnell When apples still grow in November Only our rivers run free. Only our rivers run free. I drink to the death of the manhood. To bring back the rights were denied. Only our rivers run free? Only our rivers run free? How sweet is life, but we’re crying Only our rivers run free. Only our rivers run free.
|
|
( 創作|詩詞 ) |