網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
菜英文
2010/01/18 02:53:40瀏覽3449|回應30|推薦120

Peiling是我第一個在網上結識的格友,因著她的「心靈享宴」http://phu-today.blogspot.com/啟迪,我才認真經營自己格子。我倆一東一西,從未謀面,卻因都有個學音樂的女兒,交流起來格外投緣,今天在她格子裡看到《語言隔閡》這麼一篇,有感而發,也來這麼一篇「菜英文」,吐吐苦水、、、、、、

先借用Peiling文中的一段......

我們常喜歡虧老印的英語,說他們口音怪怪的,但是老美聽得懂老印説話,卻聽不懂老中的英語,因為老印對他們來說只是有些口音,但我們卻常文法不通。Vivian學跆拳道後,我終於發現有人文法更糟糕,她的韓籍跆拳道教練常對她說:「Bibian, you is more better....You kick is very hard!」學生們卻照樣聽得懂似的拚命點頭!

教會有幾位星馬來的弟兄姐妹,常拿他們自己的Singlish來開玩笑,有時還開刀開到講廣東話的弟兄頭上。我最喜歡的幾個例子就是:
耶穌帶了十二個饅頭(門徒)上山。。。
你動不動?不動我開槍!(你冷不冷?不冷我開窗。)
要不要我來趴叫(拍照)?
Done already!(做完了)
Why do you open it so open?(為什麼把門打得那麼開?)
Open the light!(開燈)
在新加坡問路,得到的答案是:「You go straight straight and then 彎!」
、、、、、

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

蜂鳥四年大學,英文必修三年,沒出過國門,卻當過美國台僑的英文家教。當蜂鳥一腳踏上美利堅土地,這才發現~聽、說、讀、寫全都鴉鴉烏,英文真的很菜,卻也沒法走回頭路。

研究所讀的是新研所,同學有一半是美國本地大學文科直升,一半是已在跑新聞在職進修人士,向蜂鳥這般母語非英語的國際學生,全系只有兩個,另一個是韓國學姊,早我一年入學,是「菜英文」前輩。

話說剛入學,蜂鳥聽課似懂非懂、看書就靠一本英漢字典,上課時就當乖乖牌,不發聲就沒事,如此打混了一兩個月,終於,在第一次大考時,蜂鳥的「菜英文」露了餡。

都忘了出糗的是甚麼課,只記得一大班至少有百人,試題發下來,全是問答申論題(essay),當時的「菜英文」只管振筆疾書,寫了幾題後就「卡」住了,因為,一半的題目都有「pros and cons」這三字。

留學前從沒聽過這句,題目看不懂,自然無法下筆。蜂鳥苦無對策,又不甘心提前陣亡,看在分數的份上,只有硬著頭皮問主考官......啊...請問,瞎謎係pros and cons?

蜂鳥當然得到答案,考試也安全過關,不過「菜英文」之名從此不逕而走。

還有一次,老師上課講一個新聞案例,一直重複提「attorney」這詞,聽了半天如鴨子聽雷。有一就有二,臉皮厚的「菜英文」又上菜......請問老師,瞎謎係attorney? 別笑! 我到今天還搞不清楚 lawyer 和 attorney有瞎謎不同.

出了校門,進入社會,蜂鳥磨出了膽識,英文書寫上的文法、語法仍待加強,英語聽力和口語溝通,已能和一般老美打交道,帳單上不合理的款項、不小心車子被人撞上,蜂鳥也能臉不紅、氣不喘和白人黑人講理、討公道。

靠著一個「敢」字,「菜英文」在職場上衝鋒陷陣,提問、聽講都難不倒,不過,一回到家,三個小老美(兼英文家教)隨伺在旁,「菜英文」好不容易撿回來的自信心,三兩句就被女兒踩在腳下。

剪下一段蜂鳥和英文家教No. 2的網上PK對話,「菜英文」又上菜了.....

「Break Your Leg!」好心的蜂鳥兩天前給女兒FB留下這句,祝她演奏會順利。

「Mom, the saying  "break A leg"  not "your"... Haha sounds like a command. Thanks anyways.」 女兒取笑媽,還不是用私密對話功能,就怕別人不知她媽的菜英文?

「不要笑妳媽!再笑!我就打斷你的腿!」女兒,老媽英文是不如妳,厚! 看我怎麼用中文來治妳.....

「Child abuse! Just kidding really. I love you mom! Just finished the concert and we got it recorded so you can hear :)」哦~~~女兒中文竟沒忘光!....菜英文vs小太陽,這一回合,暫告一段落!

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

甜水窩的「菜英文」其實不只蜂鳥一隻,蜂鳥另一半和蜂鳥正好截長補短,我皮厚膽大,敢胡說一通,蜂鳥老公文法強,想太多又怕犯錯反而開不了口,發音,尤其是長母音短母音的差異,對他,更是「屁股里的痛」(Pain in the axx)!

一回,全家在曼哈頓看完百老匯當紅名劇The Wicked,經過一家樂譜店,老公說,這應該可找到The Wicked的Sheet Music吧?

此話一出,三個女兒(還有我啦)笑得東倒西歪,這「菜英文No. 2」把ee發成i,樂譜(Sheet Music)就成了「大便音樂」(Shit Music)!

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hummingbird2009&aid=3696580

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

California Sunshine
等級:8
留言加入好友
打斷你的腿
2010/01/18 13:18
這個好,我要學起來,日後我女兒或兒子膽敢笑他們老媽的英文菜,我就拿這句話對付他們!
甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:54 回覆:

Great! Break A Leg!


cpbass萍兒
等級:8
留言加入好友
haha....
2010/01/18 12:36
it is too funny!
how about Snack and snake?beach and bitch?


甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:45 回覆:

O, What a BEACH!(typo or not,自己去想!


* 六月 *
等級:8
留言加入好友
菜外有菜
2010/01/18 11:04

哈哈!偶已在「河上之河(轉載)」一文自首是菜英文,

不夠看了那位韓籍教練的英文後,偶覺得「好過」一點了。

甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:48 回覆:

原來是前輩,失敬!失敬!

3Q Bellie Much! 


DrComposting
等級:8
留言加入好友
誤會了啦
2010/01/18 08:54

怎麼敢吐妳槽?我是真的感興趣,自己也沒搞懂過,才去 google 的。

這種故事每個留學生都經歷過。女生還好,外國人對男留學生的破英文容忍度低的多。特別是我的年代,女性的 ABC,對我們這種當過兵才來的臺灣留學生,英文的歧視更重。

又是另一個故事了。

甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:51 回覆:

那就等你的故事ㄌ~

你的文章超難等ㄟ,難不成,南加的老山雞也要冬眠?


NJ過客
等級:8
留言加入好友
竅門
2010/01/18 08:44

真是誠如妳所說的  學語文真是要皮厚 膽大  敢講

 剛來美國  美國人一問  妳學英文幾年了   不敢說   只好傻笑

現在回台灣   人家一問   到美國幾年了   也不太敢說   又是一笑置之

原因只有一個   菜英文  英文菜

甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:43 回覆:

皮厚點無礙, 反正心里頭打定主意~我英文不如你,要不講中文試試看!

美國興起漢語熱, 不少洋人苦讀多年還是「菜中文」!


看雲
等級:8
留言加入好友
attorney v lawyer
2010/01/18 08:36
從用法猜想,attorney 可能指的是法律方面的代理人,不一定是律師。因為代理報稅的會計師也可以在職務範圍內稱attorney。但是上法庭的 attorney 就通常是律師了。  Lawyer則一定是取得律師資格的律師。實際的差異,可能要問每一家的小孩了。

昨天也跟螞蟻和NJ過客提到中國人初到美國的語言困難,最主要是字彙不夠。還有英文單字在不同情況有不同的意思。除非遇到(或從課本、電影、電視裡學到),否則不可能都知道。像蜂鳥提的 leg 用法我就不知道。
甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-18 09:22 回覆:

英語真的是學海無涯,得厚著臉皮跟孩子學.

今天聽到一句~Get Stoned,不恥下問的結果,又學一句英文諺語.


divagirl
等級:8
留言加入好友
家家都有一份
2010/01/18 08:16
私房"菜"呢!!
不過我們倒是有跟女兒約法三章
她可以隨時改進我們的蔡英文 但不可以取笑...
因為
我們也是從來沒笑過她的"王八袋"(環保袋)啊.....


甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-18 09:24 回覆:
兩代中英大戰,在每個移民家庭都有不少笑料,可是平凡生活里不可缺的潤滑劑ㄋ.

隨寫人◆ 無事一身輕的自在
等級:8
留言加入好友
更菜
2010/01/18 08:07

我都不趕說我學過英文呢

您看我的英文是不是更菜

甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-19 00:52 回覆:

不跟你搶~

英文菜菜子,偶讓你!


DrComposting
等級:8
留言加入好友
Attorney vs Lawyer
2010/01/18 07:55

剛剛特別查了查,在美國用法極類似,一個是從法文來的,一個是從中古英文來的。

http://www.wisegeek.com/what-is-the-difference-between-an-attorney-lawyer-barrister-and-esquire.htm

甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-18 08:08 回覆:

老山雞呀!你哪壺不開提哪壺...寫了這一大篇,你就專挑我的Pain in the Axx!

氣歸氣,偶還是去看了,的確是各說各話,莫衷一是,No. 10的回應最得我心 ~

I estimate that 95% of lawyers or attorneys don’t know or understand the distinction.


Piggle
等級:8
留言加入好友
菜菜英文
2010/01/18 06:06

到Peiling的部落格
果然看得我笑得東倒西歪

如果蜂鳥算得上菜英文
那我一定夠得了菜菜英文
鬧的英文笑話
也有一籮筐

甜水窩蜂鳥(hummingbird2009) 於 2010-01-18 07:05 回覆:

那就別藏私,請Piggle上菜,給看倌們也笑一笑!

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁