字體:小 中 大 | |
|
|
2005/08/08 12:55:43瀏覽1288|回應9|推薦12 | |
如果你覺得自己的中文表達能力不夠好,那麼只要打開電視新聞聽一聽,也許有機會讓你重拾信心。 昨天又聽到電視台主播把簡單的話說成一長串,有一新聞台在報導桃園缺水時,把「仍然缺水」說成了「仍然還是缺水的一個狀況」,四個字可表達,偏偏要用到十一個字。 「還是」就是「仍然」,既然已講了「仍然」,後面的「還是」就是多餘的;而「一個狀況」的用法,完全是受到英文的影響。 我總覺得疑惑,良好的語文表達能力應該是電視新聞從業人員的基本條件,怎麼不管是現場轉播記者或棚內主播,都常說出不中不西的話,不知這些人在學校是怎麼學的,老師又是怎麼教的。有些播報員很喜歡用「做」、「一個」、「一個狀況」、「一個狀態」、「一個現象」等用語,譬如以下幾例:
另外,有些新聞播報人員的辭彙明顯不足。曾有一陣子,某一台的幾位新聞主播不約而同地都偏好「相當」一詞,可以在短短幾分鐘之內重覆好幾次,卻不會用「非常」、「很」、「特別」交替。每次看這個新聞台,我總免不了要計算,主播共講了多少次的「相當」。 |
|
( 時事評論|教育文化 ) |