網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
從英文動詞的演變看美國人性 !
2011/01/03 16:24:07瀏覽581|回應0|推薦0

   對於英語,我一向對“動詞”特別感興趣,甚至是情有獨鍾 ,

之所以如此,是因為我始終認為一句話會形成,多半是因為

事情發生〈這也就是動詞的形成〉,基於如此,我常認為

賦予整個句子的生命, 沒有它句子便失去了精髓,欠缺生

命力,再說從動詞的「時態」 中, 我馬上便可以看出事情的

 發生,究竟是在什麼時候〈現?過去?或未來?〉這對有

時已經精疲力盡的我,提供了可以偷閒的良好幫助,譬如一聽

 動詞是「過去式」時,我便對緊接在後面那又臭又長的敘

訴,採取隨興或放鬆的態度去聆聽,畢竟已成過去,對自己

響不大又何必去在乎,所以當男朋友對我說:「I loved her ‧‧

‧」我一點也都不緊張, 因為從動詞的過去式〈loved清楚地

告訴我,他只是以 愛她,現在已不愛了,我又何必耿耿於懷,

時當工作 繁多身心過於勞累時,一聽對方用過去式的動詞

我甚 至可以偷懶不聽,不過要是對方用現在式或未來式時的話

,那麼我非得要戰戰兢兢地傾聽不可 ,搞不好這目前或未來即

將所發生的會和我有所關聯,我豈可錯過。既然動詞的時態

如此具有影響力,那麼學英文的學生就該把時態交待清楚不可, 

畢竟一句時態交待不清的句子,不 會是個表達良好的句子,因

它讓人有所困惑不知是何時發,以致不知該採取什麼 反應

 才好,這也就是為什麼許多老外屢次告訴我, 這是中國人學

文時所犯的最嚴重的問題。

    基於從動詞中,不但可看出時間性也可一窺句中的端倪,因此

我特愛研究動詞,尤其語言是生活的產物。當我意識到近些年來

不少美國人的作風惡劣與居心不良時,我不禁想鑽入動詞以便了

解真相,果真不出我所料,我赫然發現了從1990 -2000間,經由

生活的影響所演變而成的新動,充滿「負面性」,不單如此,

還佔了全部新動詞的 85%,一些藉著玩心理遊戲,以打擊對方好

贏得比賽的動詞片語紛紛出籠  psych yourself  up,   psych your rival

 out       zero in on someone(不信賴對方), talk down to someone( 貶低

他人好抬高自己)   step on someone's toes(企圖搶走他人的工作)等等

不懷好意的動詞,可說是多得不勝枚舉,  我方才明白為什麼往

昔美國人的美好精神與品格,已不多見。

 


( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=godloves&aid=4759660