網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
半中半英文
2010/08/26 00:44:41瀏覽185|回應0|推薦2
   常聽到台灣人,總愛在説了一大堆中文後,穿插幾個英文單字,

真不知為何這麼做,認識不少美國人與法國人,印象中他們從不會像


台灣人這樣表達,哪怕正在學中文的人也不會如此‧


 嚴格來説,在一大推中文中穿插幾個英文單字,實在使人十分困惑


,因為身為動詞的intend 與名詞 intention,其中文的意思皆是”意圖”


,以及同是record一字,其名詞是唱片,動詞則是錄音,因此常用中


思維穿插些英文單字,總使人無法理解你所表達的究竟是動詞還是名詞


,要知這在文法的要求是行不通的,不但如此,同時也令人感到啼笑皆


非‧


( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=godloves&aid=4353974