字體:小 中 大 | |
|
|
2010/08/07 17:20:57瀏覽20275|回應1|推薦52 | |
8月1日從電視新聞報導,看到「國立金門大學」正式成立,她是由「國立金門技術學院」改制而成。當看到英文校名是"Quemoy",覺得很奇怪,為何不是採用常見的"Kinmen"呢?因此興起寫作本文的念頭。 國立金門技術學院的英文名是"National Kinmen Institute of Technology",簡稱是"KMIT",所以該校的網址是http://www.kmit.edu.tw。如果國立金門大學的英文名是"National Kinmen University",若簡稱為"NKMU",將和國立高雄海洋科技大學的英文簡稱"NKMU"(英文名是"National Kaohsiung Marine University",網址是http://www.nkmu.edu.tw)相同。 國立金門大學的英文名是"National Quemoy University",簡稱為"NQU",網址是http://www.nqu.edu.tw。"Quemoy"是用「郵政式拼音」的「金門」,「郵政式拼音」以拉丁字母拼寫中國地名,它是20世紀上半葉西方國家拼寫中國地名時最常用的系統,以「威妥瑪拼音」為根據,採用一些已經普及化的地名拼法,例如一些地方使用當地的方言或古音來拼寫其地名。廣東、廣西及福建的地名拼法,是以當地的方言(客家話、粵語、閩語等)為準,例如廈門是"Amoy"(「威妥瑪拼音」是"Hsia-men"),金門是"Quemoy"(「威妥瑪拼音」是"Chin-men")。 「金門」一詞應如何英譯呢?先看看金門縣政府的英文名,她是"Kinmen County Government",網址是http://www.kinmen.gov.tw;再看看谷歌網站的關鍵字檢索,"Kinmen"的筆數高達459萬筆,而"Quemoy" 的筆數只有36萬筆,兩者的比數接近13:1,可見得「金門」的英譯以"Kinmen"居多。 國立金門大學的英文名若為"National Kinmen University",簡稱若為"NKU",是否會和國立高雄大學的英文簡稱相同呢?答案是不會的,因為後者的英文名是"National University of Kaohsiung",簡稱為"NUK",網址是http://www.nuk.edu.tw。那是否有http://www.nku.edu.tw這個網址呢?答案是沒有的,比較相近的網址是http://www.ncku.edu.tw,她就是國立成功大學("National Cheng Kung University")。 國立高雄大學可以簡稱為"NKU",可是該校避開了;國立金門大學可以簡稱為"NKU",可是該校也避開了;不知兩校為何都不採用這個簡稱? 「國立金門大學」的英文名,對於「金門」一詞,捨棄大家通用,也是該校前身技術學院時期採用的"Kinmen",而採用較少人使用的"Quemoy",校方自有她的考量,只是大家不知道而已。 [相關閱讀] (1) 國立大學英文校名之分析 (2) 國立大學網址之分析 (3) 國立大學網址之分析續篇 |
|
( 知識學習|語言 ) |