清流 ﹋﹌﹌﹌﹌
人人心中都有一汪清流 洗滌著您的靈魂 滋潤著您的生命 ﹋﹌﹌﹌﹌﹌﹌
夜闌人靜 天籟無聲 卸下沉重的面具 拆去心園的柵欄 重回這孕育生物萬靈的清流 ﹋﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
傾聽溪流環佩脆鳴 感念水波律動 別讓生活的紛雜 朦朧了清碧透明 ﹋﹋﹋﹋﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
用清流熄滅如火的嫉妒 用清流沖盡如塵的虛榮 ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 絮絮低語的清流告訴您 人心並不是那樣險惡叢生 生活也不是那般黯淡沉重 ﹋﹋﹋﹋﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
遠離卑劣的傾軋 躲開世俗的紛爭 走進這滋潤萬物的清流 ﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋ 重溫一抹美麗的心情 撫慰一顆疲憊的心靈 讓思想走向純淨 讓生命愈加豐盈生動 ﹋﹋﹋﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌ |
|
英譯全文
Rivers
In every heart there is a clear river Cleansing the soul and nourishing life Come the night when all is still Relinquish this heavy mask, remove barriers to the heart Return to this origin of beings Listen to the crisp, delicate rhythm of ebb and flow Let not troubles pollute its transparency Put out fires of jealous Wash away stains of vanity In a low whisper the river speaks Humanity is not so vile Neither is life so bleak
Stay away from base competition Let along worldly quarrels Return to that which nourishes life Rediscover that beautiful feeling Sooth the fatigued heart Purify those thoughts And enrich our life
|