網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
意難忘 - (音樂:俄羅斯/舞:楊昌雄老師)
2011/05/25 01:20:47瀏覽1841|回應1|推薦0

意難忘
(音樂:俄羅斯/:楊昌雄老師)

 

曲名:Вальс Берёзка(中譯:樺樹華爾滋)
作詞:Александр Безыменский(英文:Alexander Bezymensky)
作曲:Евгений Михайлович Дрейзин
英文曲名:Waltz Birch
英文舞名:Lone Birch
編舞:楊昌雄老師
土風舞音樂:惠美唱片FDC-0030

這是一首非常好聽的俄羅斯民謠.曲名為樺樹華爾滋.這首曲子雖然是俄羅斯的,但它的產生卻跟我們中國還有一點關係呢(說起來有點恥辱,請看後文)

寫這首曲子的Евгений Михайлович Дрейзин,英文翻譯為:Yevgeny Mikhailovich Dreizin,我們直接稱他為Dreizin.Dreizin是上上世紀的俄國音樂家,這首曲子是他在上一世紀所寫的名曲.

Yevgeny Mikhailovich Dreizin:


Dreizin出生於西元1878823日帝俄時期的戲劇演員世家,西元1903年畢業於莫斯科音樂學院.第二年,日俄戰爭爆發,他加入了俄國海軍,擔任裝甲巡洋艦Askold號上的樂隊指揮.發生在西元1904年到1905年的日俄戰爭是在中國東北的土地上打,兩強為了瓜分中國東北肥沃的土地與礦產,無視領土的主人,在別人家的土地上打得烈火焦土,這是中國人的奇恥大辱.


後來在日俄的旅順會戰中,Dreizin所屬的部隊戰敗被俘,被關進戰俘營.這首曲子就是Dreizin被關在戰俘營時所寫的.曲子的內容關乎他思念祖國,熱愛自己國家的土地,他相信自己的同胞,這個信念無可抵擋.日俄戰後,西元1911,這首曲子在西伯利亞的伊爾庫茨克首度付梓,之後在聖彼得堡再度印刷發行,傳唱至今.現在我們就先睹為快,請舞友們欣賞這首好聽的思鄉之作:




怎麼樣,好聽吧.

接下來我們來講一下這首曲子的主角樺樹,樺樹在俄羅斯文化裡有一定的位子.樺樹生長在北半球高緯度地區的闊葉喬木,台灣看不到.(在台灣跟它比較接近的樹種是樺木科榿木屬的赤楊.)

白樺樹:


古老的俄羅斯傳說,在茂密的森林裡,我們可以發現一群又一群的白樺樹很神秘的長成一個圓圈.透過這個圓圈的圓心,可以通到地球的中心,甚至遠達宇宙的中心.古老的傳說甚至說,如果你的感覺夠靈敏的話,當你站在這個圓的中間時,你會感覺到有一股旋風在這個圓內順時針方向不斷旋轉.如果這時你站在圓心許願的話,你的願望就會實現呢.


這首曲子常被用在俄羅斯Round Dance中當作配曲,音樂優雅,舞更好看.下面請舞友們欣賞這一首配舞,這首舞蹈不但歌好聽,舞更好看.尤其到後面空拋紗巾互換的動作令人目不暇給,既像花團錦簇,又像天上團團的白雲,霎是精采,好看.



這一版比較清楚一點,同樣華麗與精彩:


接下來介紹歌詞,這首歌詞是由俄國詩人Alexander Bezymensky所寫. Alexander Bezymensky與作曲者Dreizin差不多是同時期人物,出生於189816.他也當過兵,打過仗,因此對Dreizin的這首曲子更能感同身受,寫出來的歌詞更能觸動人心.歌詞中的樺樹代表的就是他們朝思暮想的祖國.

俄國詩人Alexander Bezymensky:


原文歌詞: (有哪位舞友懂俄文的,請幫忙翻譯一下. )

Средь сосен суровых, меж темных ракит
В серебряном платье березка стоит.
Склонились деревья, цветы и кусты
Пред гордым величьем ее красоты. 2 раза

И нежна, и стройна, и всегда величава она.
Весела, и светла, и земле родной мила.

Чу, шелестит листва густая...
Это она, березка родная,       
Милой земле в ответ
Посылает любовь и привет.

Только лишь встретишься с нею,
Сердце забьется сильнее.
Сердце! Ведь всегда с тобою
Образ березки родной!

Средь сосен суровых, меж темных ракит
В серебряном платье березка стоит.
Склонились деревья, цветы и кусты


中文歌詞翻譯: (沒人懂俄文哦?那太好了,就由青蛙老師我來掰嘍,大家請忍耐! )

在細針松樹和黑色柳樹裡
銀色的樺樹挺立其間
在傾斜的樹木,花叢和灌木矮樹間
它既美麗又雄偉的傲立其間.(2)

它一直是尊貴的,莊嚴的,優雅的
帶著愉快與開朗的心情生長在故鄉的土地上

濃密的樹葉發出窸窸窣窣的聲音,沙沙作響
它就是,土生土長的樺樹
這是甜蜜大地的回饋
帶來愛與關懷

只有在看到它的時候
我鬱卒的心才會變得更堅強
我的心一直都跟隨著你
這就是土樺樹的形象

在細針松樹和黑色柳樹裡
銀色的樺樹挺立其間
在傾斜的樹木,花叢和灌木矮樹間
它既美麗又雄偉的傲立其間.(2)

接下來請舞友們欣賞本曲的歌唱版:



資深的舞友們心中都有一個共同的痛,那就是土風舞版使用的音樂音效真的慘到不忍卒”.這也難怪啦,因為當年楊昌雄老師選用的是西元1927年出版的老唱片!青蛙老師上窮碧落下黃泉,在網路上撈了20多年都沒有撈到,終於昨天在網路檔案室中找到這一首老爺爺級的唱片,從網路檔案室中抓回來西元1927年的音樂雖然不可能跟清晰的現代數位音樂比擬,至少比我們用的從唱片轉錄到錄音帶,再從錄音帶轉錄到電腦,再壓縮成mp3,層層失真後的音樂要好一些.在這裡青蛙老師拿出來跟舞友們共同分享,手頭上音樂模糊的舞友可以準備汰換舊音樂了.

土風舞版使用的音樂是由俄羅斯指揮家Aleksandr Kirillov所指揮的"Europa" Orchestra,歐羅巴管弦樂團所演奏的版本,於西元19271117日在美國紐約錄製,RCA唱片發行,編號:V-16418B

本曲唱片B:


無雜訊版意難忘原曲:


老闆招待本舞中文舞序:

青蛙老師註:舞序簡介中的波蘭舞曲是錯的,因為原版唱片就印錯了(請參閱上上圖),至於印錯的原因,青蛙老師猜想可能是因為唱片A面是波蘭勇士舞,印到B面時忘了改為俄羅斯,楊老師一時不察,順手就寫成波蘭的舞曲,這是錯的!請各位舞友們記得改回來嘿!

附錄:本唱片A面是波蘭勇士舞:


最後老闆招待本舞參考示範影帶:感謝旅居美國加州的友社-南加土風舞社提供,Leslie老師與Marianne老師所示範的影帶,在此向兩位老師,以及南加土風舞社的舞友們致上感謝之意.





附註: 本文在2011/05/25首度發表於舞之心論壇壇











參考資料:
1.
俄文版維基百科
2.
英文版維基百科
3.
俄羅斯唱片網頁:https://www.russian-records.com/
4.
美國網路檔案室

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

teachere15@guest
Re: 意難忘 - 俄羅斯
2011/05/30 22:40

很棒的分享。我也在學土風舞,聽到各國的土風舞歌曲,往往心情雀躍。

 

藉由這影片,也從you tube那看到其他的手風琴演奏,歌唱家的歌唱及不同的舞蹈表演。

[版主回覆05/30/2011 23:11:46]

很高興遇到同好.

高雄有不少跳世界各國傳統民俗舞蹈的社團,我知道的在中正文化中心就有好幾個. 有空的時候可以去跳跳哦.