祈求和平 (烏克蘭 )
歌名 :Oj Maju Maju( 烏克蘭原文 :Ой маю маю я оченята) 作詞 :Тарас Шевченко ( 烏克蘭十九世紀詩人 ) 作曲 : 民謠 , 待考 演唱 : 民謠 , 演唱者眾 舞名 : 同歌名 編舞 : 待考 , 西元 2014 年左右 . 中文舞名 : 祈求和平 預備舞姿 : 團體舞 , 單圈 , 與鄰伴牽手自然下垂 (V 舞姿 ) 這是 一首來源尚未查出的新編自編舞 . 原舞歌詞與舞蹈內容跟中文舞名一點都不搭嘎 . 且讓青蛙老師說一下大概的來龍去脈 . 在一 堆子不確定的資訊中 , 唯一確定的是歌詞 . 這首歌的歌詞是出自十九世紀烏克蘭詩人 Тарас Шевченко 之作 , 寫於西元 1859 年 10 月 . 以第一句詩為詩名 :Ой маю маю я оченята, 中文意思是 : 我有一雙眼睛 . 烏克蘭十九世紀詩人 Тарас Шевченко: 本詩收藏於 Тарас Шевченко 詩集第四卷第 46 頁 : Тарас Шевченко 詩集第四卷 _ 封面 :(Повне видання творів Тараса Шевченка. Том 4) Тарас Шевченко 詩集第四卷第 46 頁 : 本詩一共有三段 : 1. Ой маю, маю я оченята, Та нікого, матінко, та й оглядати, Нікого, серденько, та й оглядати! 2. Ой маю, маю я рученята, Та нікого, матінко, та й обнімати, Нікого, серденько, та й обнімати! 3. Ой маю, маю я ноженята, Та ні з ким, матінко, потанцювати, Та ні з ким, серденько, потанцювати! 詩文中文翻譯 : ( 還是我 來翻譯吧 ) 1. 哦 , 我有 , 我有一雙可愛的眼睛 但是沒有人 , 媽媽 , 沒有人值得讓這雙眼睛珍視 沒有人 , 親愛的 , 沒有人值得讓這雙眼睛珍視 !( 青蛙老師註 : 這句是媽媽的回答 ) 2. 哦 , 我有 , 我有一雙漂亮的小手 但是沒有人 , 媽媽 , 沒有人可以擁抱 沒有人 , 親愛的 , 沒有人可以擁抱 !( 青蛙老師註 : 這句是媽媽的回答 ) 3. 哦 , 我有 , 我有一雙嬌嫩的雙腿 但是沒有人 , 媽媽 , 沒有人可以與我共舞 沒有人 , 親愛的 , 沒有人可以與你共舞 !( 青蛙老師註 : 這句是媽媽的回答 ) 接下 來請舞友們欣賞這一首來自十九世紀可愛的民謠 :VIDEO 接下 來講到舞蹈部份 . 這一首舞問世的時間不詳 , 青蛙老師比較確定的是這首舞是美國 Ira Weisburd 老師某一年到歐洲巡迴教舞時 , 在荷蘭學到的一首舞 , 後來在他回美國後 , 在美國推廣 . 為了考證本舞來源 , 青蛙老師於去年 2023 年 5 月 19 日去函給美國 Ira 老師 , 向他請教本舞的來源 , 以下是他的回函 : RE: The backgroud of Oj Maju Maju (Ukraine)
2023 年 5 月 20 日 於 上午 4:42 Hi Frank, I really don’t know who choreographed the dance. I learned it on one of my workshop tours in Europe. I think it’s a choreographer from the Netherlands but am not sure. Regards, Ira 之後 , 青蛙老師也去函到美國幾個有教過本舞的友社 , 他們也回覆說不知道本舞的來源 . 青蛙老師甚至去函 Ira 老師提到的那個荷蘭社團 , 收到的回函如下 : 到此 , 有關本舞的來源還是沒有太大的進展 , 這時青蛙老師想到 , 依照 Ira 老師所說的 , 他是在荷蘭學的 , 在荷蘭首教這首舞的老師叫做 Helena 海倫娜 , 我寫信去給她問問看 , 說不定她才是關鍵點 . 網路上蒐尋了一下 , 海倫娜老師竟然是德國的專業舞蹈老師 , 而且專精俄羅斯等地區的舞蹈 . 這下有意思了 , 看來這首舞是由德國的 Helena 老師編的可能性增高了 , 趕快寫信給她 , 等待回音 …. 等了一年過去了 , 還沒有 Helena 老師的回音 . 那麼 , 考證的動作就先暫時停在這裡了 . PS: 後來由南部高雄友社傳來的訊息 , 消息來源說楊昌雄老師有教過這一首舞 . 楊老師在介紹這首舞的時候說這首歌曲是在西元 2014 年克里米亞戰爭在烏克蘭所創作出來的歌曲並沒有說什麼時候編的 , 中文舞名是楊昌雄老師介紹的 . 雖然 消息來源很明確的說是來自土風舞國寶楊昌雄老師 , 但是青蛙老師還是持保留的態度 . 因為這一首詩是上上世紀的詩 , 且傳唱多年的民謠 , 不太可能是 21 世紀才作的歌曲 . 雖然歌詞的內容與 ” 祈求和平 ” 完全毫無關係 , 如果扯上了克里米亞戰爭 , 或許有這麼一點意味也說不定 . 就等德國 Helena 老師的回函 , 或有沒有新的證據出現 , 再做釐清 . 在此之前 , 我們只有上面的資料可以供教學參考嘍 . 老闆 招待本舞原文舞序 : 最後 老闆招待本舞參考影片 : 荷蘭 Spakenburgse 土風舞社於西元 2015 年的表演示範 :VIDEO 參考資料 : 1. 烏克蘭詩歌與文學網站 Українська поезія та література:https://onlyart.org.ua/ 2. 美國土風舞網站 : https://folkdancemusings.blogspot.com 3. 美國 Ira Weisburd 老師 4.荷蘭土風舞友社 :KAVAL International Dance Schagen