網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
雷里哥斯-希臘
2022/02/16 18:44:35瀏覽949|回應0|推薦0

雷里哥斯
(
希臘)

 

歌名: Έμπα στ αμάξι(音譯:Eba St Amaxi)
作詞:待考
作曲:待考
演唱:Rena Dalia
舞名:Λερικος,音譯:Lerikos
中文舞名:雷里哥斯
土風舞音樂:世界土風舞巡禮第二輯
預備舞姿:團體舞,單圈,與鄰伴牽手肩高(W舞姿)

這一首簡單Hasapikos(屠夫樂,哈沙匹克)大約是在民國70(?)左右,由楊昌雄老師教授.舞蹈結構相當簡單,一個主舞,加一個變化步,8拍就完成了.但是音樂與舞蹈就有一點意思了,雖說是希臘舞,但歌跟舞都不是來自希臘,而是美國!就讓青蛙老師說給你聽,老規矩,請舞友們搬好小板凳坐好,聽青蛙老師講古啦.


先說舞名,Lerikos,早期很多的外國舞友把這一首舞跟另外一首希臘傳統Lerikos弄混了,誤認為這個字跟Leros很接近,因此認為Lerikos的意思是來自Leros的舞蹈”.那麼Leros是哪裡呢?Leros被稱為希臘狩獵女神之島,它是位於愛琴海中的一個小島.

Leros島位置圖:




Leros島上風光:




在弄清楚這首歌與舞的來源之後,誤解的舞友們才恍然大悟,這個誤會可大了.怎麼說呢?其實我們跳的是美國版的Lerikos,歌與舞都是來自美國的紐約, Lerikos的意思就是英文的”Lyrics”,也就是歌詞的意思,Lerikos這個字跟Leros島一點關係都沒有!(青蛙老師亂猜,會不會是希臘豎琴Lyric的變形? )

這首歌曲大約是在西元1954年到1956年之間,由旅美知名的希臘女歌星Rena Dalia在紐約所灌錄的唱片,也就是我們現在土風舞用的這一個版本.歌名Έμπα στ αμάξι的意思是上車吧,我的洋娃娃”,歌詞大意是安慰一個傷心的小女孩,開車帶她出去散散心.

旅美希臘女歌星Rena Dalia:




希臘歌詞音譯:
1.
Eba sto karo koukla mou,
na pame gia seryiani 
//Sto sipste bay sto right away o ponosou na yiani 
Sto sipste bay sto right away o ponosou na yiani//
(2S)

.
Glendi i zoi mas theli,
na glendas ke mi se meli 
Na glendas ke mi se meli,
glendi i zoi mas heli

2.
Mia poune pseftik i zoi,
prepi na tin glendame 
//Kio lo me yielia ke kares mi kri mou na per name 
Kio lo me yielia ke kares mi kri mou na per name//
(2S)

.
Glendi i zoi mas theli,
na glendas ke mi se meli 
Na glendas ke mi se meli,
glendi i zoi mas heli

3.
Tha piouma koma koukla mou,
mehri na zalistoume 
//Ke tharti to ksimeroma na pa na kimithoume
Ke tharti to ksimeroma na pa na kimithoume //
(2S)

.
Glendi i zoi mas theli,
na glendas ke mi se meli 
Na glendas ke mi se meli,
glendi i zoi mas heli

歌詞英譯:
1.
Get in the car,my doll
Let’s go for a spin
To Sheepshead Bay,to Rockaway
To ease your sorrow

.
Fun is what we need
in our lives
To have fun,
and no cares

2.
Because life is funny
We should amuse ourselves
we should pass our time
With laughter and joy

.
Fun is what we need
in our lives
To have fun,
and no cares

3.
We’ll go on drinking
Until we get dizzy
The morning will come
And we’ll go to sleep

.
Fun is what we need
in our lives
To have fun,
and no cares

歌詞中譯:(不意外,不過就是希臘文嘛,還是由我來翻譯就可以了)
1.
上車吧,我的洋娃娃
我們出去轉一轉吧
到羊頭灣和Rockaway半島走走
療癒你的悲傷
(
青蛙老師註:羊頭灣(Sheepshead Bay)Rockaway海灘,都位於紐約,羊頭灣位於布魯克林區南邊的一個街區;Rockaway半島則是位在皇后區.)

.
我們的生活中需要的是快樂
無憂無慮的活在快樂中

2.
因為人生是如此的有趣
我們更應該自娛
讓我們的時光
充滿歡笑和愉快

.
我們的生活中需要的是快樂
無憂無慮的活在快樂中

3.
我們去喝一點小酒吧
一直喝到茫
一直喝到早上
然後我們再去睡覺

.
我們的生活中需要的是快樂
無憂無慮的活在快樂中

土風舞版原版音樂:


老闆招待中文舞序:


最後老闆招待美國友社參考示範帶:










資料來源:
1.
世界土風舞巡禮第二輯
2.美國Folkdance Footnotes網站




( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=171712151