本舞舞名同歌名,Девичья Хороводная (音譯:Devichya Khorovodnaya),意思是女孩子的圓環舞.根據美國世界舞蹈營在西元2010年營隊手冊中的說明,本舞的原始來源是由Лидия Николаевна Богаткова(音譯:Lidiya Nikolaevna Bogatkova,美國世界舞蹈營的音譯有誤,錯了幾個字母)於西元1955年在莫斯科出版的Танцы и игры на вечере молодёжи(意譯:年輕人傍晚時的舞蹈與遊戲;美國世界舞蹈營翻譯為Dances and Games for Students and Working Class Youth我覺得有一點奇怪,但身為世界上最難懂的語文之一,俄文或許不像字面上那麼單純的意義吧.)一書中有收錄這首歌.
本書出版資訊: 書名:Танцы и игры на вечере молодёжи 作者:Лидия Николаевна Богаткова 出版商:Молодая гвардия 出版地:Москва(莫斯科) 出版時間:西元1955年
俄文原文歌詞: 1. Девушки, подруженьки, станем в хоровод Вся земля родимая с нами запоёт Дали необъятные, вешние леса Эхом отзываются на наши голоса
2. На закате жаркого, солнечного дня Веселится молодость, песнями звеня Про судьбу счастливую песни говорят Про любовь хорошую, как яблоневый сад
3. Много перед юностью радостных путей Светел день сегодняшний - завтрашний светлей Счастьем, словно солнышком, край родной согрет Краше наших хороводов в целом мире нет
歌詞音譯: 1. Devushki, podruzhen’ki Stanem v khorovod Vsya zemlya rodimaya S nami zapoyot Dali neob’yatniye Veshniye lesa Ekhom otzivayutsya Na nashi golosa
2. Na zakate zharkogo Solnechnogo dnya Veselitsya molodost’ Pesnyami zvenya Pro sud’bu shastlivuyu Pesni govoryat Pro lyubov khoroshuyu Kak yabloneviy sad
3. Mnogo pered yunost’yu Radostnikh putey Svetel den’ segodnyashniy Zavtrashniy svetley Shastyem, slovno solnishkom Kray rodnoy sogret Krashe nashikh khorovodov V tselom mire net