馳騁草原上 (俄羅斯哥薩克 )
歌名 :Пролегала степь-дорожка ( 英譯 :Steppe Road Run Across-Dorozhka) 作詞 : 佚名 . 哥薩克民謠 作曲 : 佚名 . 哥薩克民謠 演唱 : 民謠 , 演唱者眾 舞名 :Dorozhka 編舞 :Hennie Konings, 西元 1998 年 中文舞名 : 馳騁草原上 ( 青蛙老師命名 ) 預備舞姿 : 團體舞 , 單圈 , 面向圓心 , 與臨伴牽手自然下垂 (V 舞姿 ) 哥薩 克 , 這個目前還不能稱為 " 民族 " 的人們 , 是一群生活在東歐大草原 ( 烏克蘭及俄羅斯南部 ) 的遊牧民族的支系 . 早在 13 世紀未為了逃避蒙古帝國中的欽察汗國的統治而逃到現今俄羅斯南部 , 高加索山東麓地區與烏克蘭一帶 . 習慣上依照地區別 , 給予不同的名稱 : 烏克蘭 (Ukrainian Cossacks) 1.Zaporozhian Cossacks 2.Registered Cossacks 3.Black Sea, Azov and Danubian Sich Cossacks 俄羅斯 (Russian Cossacks) 1.Don Cossacks 2.Kuban Cossacks 3.Terek Cossacks 4.Yaik Cossacks 如果 熊熊問起你知道哥薩克的舞蹈嗎 ? 或許一剎那間我們想不到我們學過或看過什麼樣的哥薩克的傳統舞蹈 . 然而根據上面所述 , 從 13 世紀到現在第 21 世紀這八百多年 , 游盪在東歐大草原的遊牧子民 , 早將他們的傳統舞蹈融入到當地的文化裡 . 這裡所謂的當地 , 指的是烏克蘭與俄羅斯等原來前沙俄與前蘇聯的領地 . 西元 1883 年 ,Stanisław Masłowski 所畫的油畫 - Kozachok 內容展現的就是哥薩克的舞蹈 . 舉例 來說 , 我們每次看每次都會熱血澎湃的烏克蘭華貝克 (Hopak), 就是來自 Zaporozhian Cossacks. 細推的話 , 可以上溯至西元前 2000 年至西元前 1800 年的舊巴比倫時代 . 詳細的內容 , 以後有機會寫華貝克專題的時候再來細訴 . 令人 熱血澎湃的烏克蘭華貝克 (Hopak), 就是來自 Zaporozhian Cossacks: 30 幾年前 , 文化大學華岡土風舞社第六屆表演會曾經表演過的俄國大兵舞也是哥薩克的舞蹈 :VIDEO VIDEO 哥薩 克男子舞剽悍 , 女子舞也不惶多讓哦 : 接下 來介紹本舞 . 本舞的音樂為唐˙哥薩克 ( 位於俄羅斯的 Don Cossacks, 請回顧參照本文上面介紹的資料 ) 的民謠 , 也是唐˙哥薩克的進行曲 . 唐˙哥薩克位於烏克蘭的東邊 , 與俄羅斯與烏克蘭接壤 .
本舞 舞名同歌名 ,Пролегала степь-дорожка.Пролегала степь 為原名 , 意思是穿越草原的路 , 破折號後面的名字 -дорожка 是副標題 , 意思是小路或小徑 . 本舞是由 Hennie Konings 老師根據俄羅斯南部哥薩克傳統舞蹈動作整編而成 , 在西元 1998 年德國的俄羅斯舞蹈夏令營中首教 .Hennie Konings 老師的爸爸是荷蘭人 , 媽媽是俄羅斯人 , 他從小就是在俄羅斯傳統音樂中長大的 , 他編了許多傳統俄羅斯舞蹈 , 像我們跳的少女圓環舞 , 哥薩克雪球樹 … 等等都是出自他的手筆 . Hennie Konings 老師 : Hennie Konings 老師近照 : 在介 紹本歌曲歌詞之前 , 請舞友們先聽聽這一版本歌曲 . 其中的影片是電影 ” 寧靜的唐˙哥薩克 ” 中婚禮的片段 : VIDEO 俄文原文歌詞 : 1. А вот и пролегала она степь дорожка, Вот и пролегала она все широка По чистому полю. По чистому полю. 2. А и как по этой было по дорожке, Как по этой было по широкой Стоял бел шатерик Стоял бел шатерик 3. Как из этого да из шатрочка, Как из этого да из белого Выходил молодчик Выходил молодчик 4. Выходил да а он все молодчик, Выходил да а он все веселый – Казачий полковник Казачий полковник 5. Вот полковник ходит все гуляет, А вот все полковник ходит он гуляет, Приказы читает Приказы читает 6. Он приказочки да все читает, Он приказочки да все читает, Казаков пытает Казаков пытает 7. Почему вы а вы казаченьки, Почему вы а вы казаченьки, На личико бледны На личико бледны 8. Потому мы а мы худы бледны, Потому мы а мы худы бледны, Что мы люди бедны Что мы люди бедны 9. Весь день в походе, а ночь в карауле, Весь день в походе, а ночь в карауле, На часах стоял На часах стоял 歌詞英譯 : 1. This is the road laid through steppe This is very wide (road) laid Through open country Through open country 2. On this road On this wide (road) Stood a marquee Stood a marquee 3. From this marquee From this white (marquee) An young guy got out An young guy got out 4. This young guy got out This lively (guy) got out (He was) a kazaks commander (He was) a kazaks commander 5. This commander goes, walks This commander goes, walks all time Makes orders Makes orders 6. He makes orders all time He makes orders all time Tortures kazaks Tortures kazaks 7. Why do you, kazaks Why do you, kazaks Have pale faces? Have pale faces? 8. Because we are emaciated and pale Because we are emaciated and pale Because we poor people Because we poor people 9. I walked all day and all night I was on guard I walked all day and all night I was on guard I kept guard I kept guard 歌詞中譯 : ( 別期待別人啦 , 不過就是 俄文嘛,還是由青蛙老師本人來翻譯吧 . ) 1. 這是一條穿過草原的路 非常寬廣的路 越過廣大的鄉野 越過廣大的鄉野 2. 在這條路上 在這條寬廣的路上 有一個豪華大帳篷 有一個豪華大帳篷 3. 從這個大帳棚裡 從這個白色的大帳篷裡 走出來一個年輕人 走出來一個年輕人 4. 這個年輕人走了出來 這個年輕人輕快地走了出來 他是哥薩克的指揮官 他是哥薩克的指揮官 5. 這個指揮官來回踱步 這個指揮官一直地來回踱步 他正在做決定 他正在做決定 6. 他一直不斷地做決定 他一直不斷地做決定 受折磨的哥薩克人 受折磨的哥薩克人 7. 你怎麼會是哥薩克人呢 你怎麼會是哥薩克人呢 有著蒼白的臉龐 有著蒼白的臉龐 8. 因為我們瘦弱與蒼白 因為我們瘦弱與蒼白 所以我們是貧窮的人 所以我們是貧窮的人 9. 我是白天黑夜不斷警戒的衛兵 我是白天黑夜不斷警戒的衛兵 我隨時保持警戒 我隨時保持警戒 土風 舞版用的音樂是由俄羅斯國家舞團所演奏的版本 , 資訊如下 : 曲名 :Steppe road run across - version-17629 專輯 :Orchestra of Moscow Gypsy Theatre Romen, Traditional 演奏 :SCL_205 Russia State Choreographic Ensemble
由 Rus’ 舞團團演出的版本 , 本歌曲從 2’10” 開始 , 圖片配合歌詞 :VIDEO 土風 舞版音樂: VIDEO 接下 來老闆招待幾版網路上的參考影帶 :VIDEO VIDEO VIDEO 最後 老闆招待原文舞序 : PS: 青蛙老師將於民國 109 年 8 月 1 日於台北文化舞者社團活動中介紹本舞 , 歡迎有興趣的舞友們一起來熱鬧一下哦 . 參考資料 : 1. 英文版維基百科 2.俄文版維基百科 3.歌詞翻譯網站 4.土風舞的沉思網站 5.第 59 屆美國世界舞蹈營手冊