網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
山谷呼拉-以色列
2022/02/15 16:25:16瀏覽820|回應0|推薦0

山谷呼拉
(
以色列)

 

歌名:נחל נערן(音譯:Nahal Naaran)
作詞:מירה מאיר(音譯:Mira Meir)
作曲:אברהם זיגמן(音譯:Avraham Zigman)
舞名:הורה הבקעה(音譯:Hora HaBikaa)
中文舞名:山谷呼拉
編舞:יענקלה לוי(音譯:Yankale Levy),西元1972
土風舞音樂:第四屆亞洲土風舞營(亞營用的是演奏曲)
預備舞姿:團體舞,單圈,鄰伴牽手自然下垂(V舞姿)

這一首是典型輕快的以色列呼拉舞,舞名就是山谷呼拉的意思(英譯:Hora of the valley).青蛙老師是在民國71年第四屆亞洲土風舞營中學的,當時非常受到年輕學子與社青們的歡迎.本舞配曲原為歌唱版,歌名為Nahal Naaran.

Nahal Naaran意思是Naaran,是約旦河的上游.然而青蛙老師查了,在以色列並沒有Naaran這條河,反而有一座建於西元第5到第6世紀的一座古老的猶太人村莊叫做Naaran Synagogue.

Naaran Synagogue.


相同的希伯來文的音譯卻有一條Naaman,位於以色列的西北方,經由海法附近流入地中海,跟約旦河好像又沒有關聯.

Naaman


暫且先撇開我們不懂的部份(讓後來的舞友們發掘考證一下),在這裡青蛙老師簡單的介紹一下本曲的歌詞:(然全世界有部份地區用的是演奏曲,包括台灣在內)

希伯來原文歌詞:

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

מגילגל גילגלנו הנה
מיים וגם שיר מיזמור.
בוא, אחינו, שמח איתנו,
שיהיה לנו האור.

וממשואה נשאנו
ידידות מן השכנים.
בוא, אחינו, שמח איתנו
והסבר לנו פנים.

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

מארגמן לך ערגנו
שפע אור מכאן יבקע.
בוא, אחינו, שמח איתנו,
ותישמח כל הביקעה.

ומקליה שלא די לה
יש ברכה כבירכת אב.
בוא, אחינו, שמח איתנו
ישמחו הרי מואב.

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

ממיצפה שלם שלום לך;
פה הבאנו בשימחה.
בוא, אחינו, שמח איתנו
כי הזמר הוא לך.

כי כולנו כאן בצוותא
עם אחינו הקטן.
ושירים כמו שאהבת
שי לנחל נערן.

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

אלף זמר פה הבאנו
לאחינו הקטן,
אלף זמר ועוד זמר ל...
נחל נערן.

歌詞音譯:
Elef zemer poh hevenu le’achinu hakatan.
Elef zemer ve’od zemer Nachal Na’aran.
Migilgal gilgalnu hena, mayim vegam shir mizmor.

Bo achinu, smach itanu, Sheyihiye lanu ha’or.
U’mimasu’a nasanu yedidut min haschenim.

Bo achinu, smach itanu vehasbet lanu panim
Me’argaman lecha aragnu shefa or mikan yivka

Bo achinu, smach itanu vetismach kol habika
U’mikalya shelo day la yesh bracha, kevirkat av bo achinu,
smach itanu yismechu harei Mo’av

歌詞英譯:
We have brought a thousand songs
to our young brother,
a thousand and one songs
to Nächal Na’aran (new Nächal settlement).
We have rolled here from Gilgal water and a melody.

Come, brother, celebrate with us, bring us light.
From Masu’a we brought friendship and good neighbors.

We have brought a thousand songs
to our young brother,
a thousand and one songs
to Nächal Na’aran (new Nächal settlement).
We have rolled here from Gilgal water and a melody.

Come, brother, celebrate with us, cheer us up.
From Argaman we have woven
a bright emanating light.

We have brought a thousand songs
to our young brother,
a thousand and one songs
to Nächal Na’aran (new Nächal settlement).
We have rolled here from Gilgal water and a melody.

Come, brother, celebrate with us,
and the entire valley will celebrate.
And if that is not enough, Kalya
sends a fatherly blessing.

We have brought a thousand songs
to our young brother,
a thousand and one songs
to Nächal Na’aran (new Nächal settlement).
We have rolled here from Gilgal water and a melody.

Come, brother, celebrate with us,
and the mountains of Mo’av will celebrate

歌詞中譯:(青蛙老師不負責任之翻譯)





本舞原曲歌唱版:



土風舞版音樂: Effi Netzer Band於西元1977年所灌錄的版本.

Effi Netzer Band唱片封面:



土風舞版音樂:




老闆招待本舞中文舞序:


老闆招待本舞原文舞序:


最後老闆招待本舞參考教學與示範帶:













參考資料:
1.
希伯來文版維基百科全書
2.第四屆亞洲土風舞營手冊
3.
澳洲以色列舞網站:http://www.israelidances.com/
4.
美國Folk Dance Musings土風舞網站

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=171702670