網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
西蘇-以色列
2022/07/08 15:37:21瀏覽609|回應0|推薦0

西蘇
(以色列)

 

歌名:שישו את ירושלים(音譯:Sisu Et Yerushalayim;英譯:Rejoice with Jerusalem)
作詞:出自舊約聖經以賽亞書:60章第4;62章第6;66章第10;60章第21;Akiva Nof整理.
作曲: Akiva Nof
演唱:年代久遠民謠,多位歌手翻唱
舞名:同歌名
編舞:Jonathan Gabai, 1960.
中文舞名:西蘇
土風舞音樂:弦歌唱片C.C.S.1013 (土風舞版用的是演奏板)

這首輕快,全程幾乎都在跑步的以色列舞,是我們還是年輕學生時代可與水舞並列,發洩精力最好的選擇之一,流傳超過60年的以色列舞蹈.本舞編於1960,歌詞出於舊約聖經以賽亞書裡面的詩句.以賽亞書被列為聖經17卷先知書中的第一卷,相傳為先知以賽亞前後歷經約62(西元前760~698)在耶路薩冷所寫.除了第36~39章為散文之外,其他各章都是以詩句寫成,研究古代文學的學者認為它的詩品是非常高尚,美妙,簡潔,並且不受詩格的不合理的拘束,相當受到推崇.

先知以賽亞:


以賽亞書的殘卷:


接下來就按照順序來對照一下歌詞與以賽亞書的詩句:

.
以賽亞書第66章第10:
希伯萊文:
י שִׂמְחוּ אֶת-יְרוּשָׁלִַם וְגִילוּ בָהּ, כָּל-אֹהֲבֶיהָ; שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂ, כָּל-הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָ.
中文:
你們愛慕耶路撒冷的都要與他一同歡喜快樂;你們為他悲哀的都要與他一同樂上加樂.



第一段:
以賽亞書第62章第6:
希伯萊文:
ו עַל-חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם, הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים--כָּל-הַיּוֹם וְכָל-הַלַּיְלָה תָּמִיד, לֹא יֶחֱשׁוּ; הַמַּזְכִּרִים, אֶת-יְהוָה--אַל-דֳּמִי, לָכֶם.
中文:
耶路撒冷啊,我在你城上設立守望的,他們晝夜必不靜默.呼籲耶和華的,你們不要歇息.



第二段:
以賽亞書第41章第11:
希伯萊文:
ד שְׂאִי-סָבִיב עֵינַיִךְ, וּרְאִי--כֻּלָּם, נִקְבְּצוּ בָאוּ-לָךְ; בָּנַיִךְ מֵרָחוֹק יָבֹאוּ, וּבְנוֹתַיִךְ עַל-צַד תֵּאָמַנָה.
中文:
雅各,我的僕人,不要怕,你的敵人將會在你的面前一一倒下.


第三段:
以賽亞書第60章第4:
希伯萊文:
יח שְׂאִי-סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי, כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ-לָךְ;
中文:
你舉目向四方觀看;他們都聚集來到你這裡.



第四段:
以賽亞書第60章第21:
希伯萊文:
כא וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים, לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ
中文:
你的居民都成為義人,永遠得地為業.



接下來就請各位舞友們欣賞演唱版,也是青蛙老師自己用的版本哦: (PS:這版歌詞先唱第2,再唱第1,4段沒唱.)


老闆招待中文舞序:


最後老闆招待本舞參考示範影帶:青蛙老師說明,本舞有4~5種跳法,有團體舞,有雙人舞,我們跳的是最早的版本1960年的團體舞版:








參考資料:
1.
舊約聖經
2.
英文版維基百科
3.
希伯來文版維基百科
4.
土風舞世界全集續集:張慶三老師
5.
澳洲以色列土風舞網站:http://www.israelidances.com/



 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=175635154