網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
以色列歡樂舞-以色列
2022/12/07 13:51:48瀏覽830|回應0|推薦0

以色列歡樂舞
(
以色列)

 

歌名:הורה אגדתי(音譯:Hora Agadati)
作詞:זאב חבצלת
作曲:אוריה בוסקוביץ
演唱:老歌曲,演唱者眾
舞名:同歌名
編舞:ברוך אגדתי(音譯:Baruch Agadati)
中文舞名:以色列歡樂舞
土風舞音樂:惠美唱片F.D.C.28;弦歌唱片C.C.S.18
預備舞姿:團體舞,單圈,鄰伴千手自然下垂(V舞姿)

本舞是由旅居羅馬尼亞的猶太人Baruch Agadati所編,因此叫做Hora Agadati.雖然張慶三老師的土風舞世界全集精選裡面有提到Agadati是舊約聖經裡面一位先知的名字,但那位先知跟本舞一點關係也沒有哦.

這一首舞是全世界土風舞界目前所知有明文資料留存下來最早的一首以色列土風舞.(當然,那些流傳數百年,甚至上千年以上的傳統舞不在這比較之列,這裡所說的是有明文資料的土風舞).既然是目前所知最早的以色列土風舞,那可說的故事可多了.老規矩,請舞友們小板凳搬好,坐好,青蛙老師要來說故事嘍. 


話說西元1910,居住在羅馬尼亞的猶太人Baruch Agadati帶著他一身的舞藝來到巴勒斯坦,也就是現在的以色列這個地方,後來定居在特拉維夫,成為這個地方頂尖的舞蹈家.西元1924,Agadati 用有著濃濃羅馬尼亞風格的摩達維亞的民謠音樂,編了一首舞風偏優雅的狄布開舞,教給了當時一個非常年輕,名字叫做”Ohel”舞團的青年團員.有別於強烈,快速,節奏分明的阿拉伯本土傳統狄布開舞.Agadati編的本舞舞序只有一段,也就是我們現在跳的第二段,那為什麼我們現在跳的舞序有兩段呢?

這說來話長啦,一開始不但Agadati編的本舞舞序只有一段,連音樂都不一樣呢.所有的轉變發生在本舞編出來20年後,也就是西元1944年以色列Dalia屯墾區舉辦了第一屆巴勒斯坦民俗舞蹈節的時候.在第一屆巴勒斯坦民俗舞蹈節的時候,有一位音樂家Uriya Boskovitz看到本舞的表演,當場傻在那裏,因為是Agadati原編的以色列歡樂舞所用的音樂竟然是反猶太主義的歌曲!這下子非同小可,Uriya Boskovitz當下立馬將這情形告訴以色列舞之母”Gurit Kadman.Gurit Kadman聽了大吃一驚,怎麼會這樣?於是當場立刻請Uriya Boskovitz為這一首舞重新作曲,同時請另一位以色列作家Ze’ev Havatselet為這首歌寫詞.Gurit Kadman自己也沒有閒著,用快跑步和狄布開步,著手編了一段舞法,也就是我們現在所跳的第一段舞法.於是以色列歡樂舞的完整面貌誕生了.

後來Dvora Lapson於西元1951年在美國太平洋大學舉辦的世界舞蹈營中教授本舞,自此新的音樂配合新的舞序的以色列歡樂舞流傳全世界.

老闆招待,西元1951年美國世界舞蹈營本舞原版舞序:(請注意,本舞第二段是搭肩T舞姿,不是我們跳的牽手舞姿哦)


下面所附的照片是西元1946年出版的一份舞蹈文件,青蛙老師猜,可能是附在唱片裡的舞蹈說明,專門介紹本舞,一共有3,青蛙老師相信,我們現在所有能蒐集到的資料應該都是出自這份文件.這份文件對本舞的介紹寫得非常完整:第一段寫的是本舞的故事與來歷”The History”;第二部份介紹的是音樂部份;第三部份介紹的是如何跳好這一首舞;第四部份則是敘述舞法的部份,包括西元1924年原舞序與西元1944年後的變化;最後是本舞的圖解,將各落的動作畫出來,讓學舞者能更容易進入這一首舞的境界.(青蛙老師認為這才是一首舞應該要包含的完整舞蹈介紹.)


這一張是從澳洲以色列舞網站節錄下來對本舞的簡介,跟青蛙老師上面的介紹沒什麼差別,供各位舞友們參考:


接下來是從美國Folk Dance Notes網站擷取下來對本舞來源的介紹,這個介紹比較詳盡,有來源,有方向,有圖解,推薦給舞友們參考.


希伯來文原文歌詞:
השמחה בלב יוקדת
ורגלינו גיל שופעות
כך נרקוד אדמת מולדת
ונשירה, טוב לחיות

השירה ברון זורמת
על הרים וגאיות
ובחזינו עוד פועמת
הקריאה כי טוב לחיות

השמחה בלב
השמחה יוקדת
ורגלינו גיל שופעות
ונשירה, טוב לחיות

歌詞音譯:
Hasimchah balev yokedet/rokedet
Veragleinu gil shofot
Kach nidroch/nirkod admat moledet
Venashirah: tov lichyot!

Hashirah beron zoremet
Al harim vegeayot
Bechazeinu od poemet
Hakriyah ki tov lichyot.

Hasimchah balev
Hasimcha yokedet
Veragleinu gil shofot
Venashirah, tov lichyot.

Lo nechdal ki yesh
Od dei oz vameretz
Kol gufeinu lahat – esh
Vehalev goesh.

Halah kol macov,
Negaresh kol pega
Venasov haloch vasov
Horah ad bli sof - ki ...

Hasimchah balev
Hasimcha yokedet
Veragleinu gil shofot
Venashirah, tov lichyot.

歌詞英譯:
The joy within our hearts is dancing
And our feet are keeping time,
Thus in Eretz well be stepping/dancing -
Oh, tis good to be alive!

Our sing is ringing round the world,
Over hills and over valleys,
The echo of our song is hurled
Eretz Israel it hails!

The joy within our hearts
The joy is dancing
And our feet are keeping time,
Oh, tis good to be alive!

We shall not cease, for still
Our strength is rising higher,
For dauntless is our will,
And our hearts on fire!

Away with grief and pain,
For hope does sorrow mend -
Around and round again,
For hora has no end!

The joy within our hearts
The joy is dancing
And our feet are keeping time,
Oh, tis good to be alive!

歌詞中譯:(還有別人可以翻譯希伯來文嗎?沒有?那就看我的翻譯嘍)

跳舞帶給我們內心的歡樂
我們的雙腳隨時保持著舞動
在祖國的土地上我們踩著舞步跳著舞
,這時候感覺:活著真好!

我們的歌聲繞著地球轉
越過山巔,越過村莊
我們的歌聲多麼地嘹亮
偉大的以色列正下著冰雹

跳舞帶給我們內心的歡樂
我們的雙腳隨時保持著舞動
在祖國的土地上我們踩著舞步跳著舞
,這時候感覺:活著真好!

我們不要停止
我們的力量正漸漸茁壯
我們的意志是無畏的
我們的心是熾熱的

遠離哀傷與痛苦
希望可以修復悲傷
一圈再一圈
呼拉舞沒有結束的一天

跳舞帶給我們內心的歡樂
我們的雙腳隨時保持著舞動
在祖國的土地上我們踩著舞步跳著舞
,這時候感覺:活著真好!

請舞友們先欣賞西元1951Dvora Lapso在美國太平洋大學教授本舞時使用的音樂版本,為演奏版:




傳統使用的演唱版,是由Miryam Avigal & Ensemble Weiss演唱的版本:


在以前的舞蹈簡介中青蛙老師曾經介紹過狄布開步,這次在這裡介紹狄步開跳(Debka Jump).

狄布開跳舞步說明:(截圖自土風舞之路,張慶三老師與陳芳枝老師合編)


狄布開跳與狄布開步原文說明:(截圖自美國南加州土風舞基金會網站)


老闆招待希伯來文原文舞序:

老闆招待中文舞序:


老闆招待參考示範影帶,這版跳的舞法我們跳的一樣:



老闆招待本舞參考教學與參考示範影帶,這版的舞法與舞序寫的一樣:








參考資料:
1.
希伯來文版維基百科
2.
英文版維基百科
3.
澳洲以色列舞網站:http://www.israelidances.com/
4.
美國土風舞網站:Folk Dance Musings
5.
美國南加州土風舞基金會網站

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=177668840