這首好聽的音樂有兩個版本,恰由兩位老師帶來的團體舞與雙人舞兩種不同的舞蹈形式. 本舞的雙人舞版是在西元2003年,由Marco Ben Shimon用Chava Alberstein 於西元1998年出版的CD版本編成雙人舞;而青蛙老師現在介紹的是由美國Ira Weisburd老師從荷蘭帶回美國的團體舞版本,使用的音樂則是Chava Alberstein 於西元2001年重新發行的”Foreign Letters”專輯版本剪接而成,感覺比雙人舞版的音樂好聽很多唷.我曾經寫信問過Ira老師這首舞的背景與來源,很可惜的是Ira老師也沒有這首舞的簡介,那麼我們就從音樂的角度來融入本舞的內涵吧.
Ira老師的回函: I learned the dance in the Netherlands on one of my workshop tours. I don’t have a step sheet. Marco Ben Shimon has a couple dance to this, so it’s possible someone in the Netherlands choreographed the circle version. 演唱這首歌的歌者Chava Alberstein是西元1946年出生於波蘭的猶太人,於西元1950年回到以色列,於西元1964年展開她集作詞,作曲,編曲,演唱於一身的音樂生涯.她的一生創作無數,光是專輯就出版超過90張專輯,張張都膾炙人口.光是拿來土風舞配曲來用的就超過85首,像: 樹的歌 教我如何讚美你(原曲) 下班的時候 紫丁香 看她在跳舞 預兆 禁果 大衛王 ….. 這些歌曲都是選自她演唱的歌曲版本.
希伯來文原文歌詞: 1. ויום אחד כשיתגלה הפתח הסודי, ודאי נשמח ואז נברח לגן הבלעדי. ושם נחיה, מה שאומרים - שירים של ערב חג, וההיסטוריה תחייך ותנמנם בצד.
2. ממבטך המאוהב תציץ הסקרנות, ושוב אני אמצא בך תבונה וגם תמימות. כי בידך אתה תחביא מפתח לליבי, ולא יהיה אהוב ממך בגן הבלעדי.
3. לעת ערביים נטייל בגן הבלעדי. חיות רעות, מדוכאות, יאכלו מכף ידי. ובידך אתה תחביא מפתח לליבי, ולא יהיה אהוב ממך בגן הבלעדי.
歌詞英譯: 1. One day when the secret opening will be revealed well sure rejoice and run away to the exclusive garden. And there we shall dwell, as they say - With songs of a festive night, And history will smile and doze off on the side.
2. From your loving smile curiosity will bloom, And Ill find yet understanding and also simplicity. Cause in your hand, you hide the key to my heart, And youll be my sole lover in that exclusive garden.
3. At dusk well stroll through that exclusive garden. Depressed wild animals will eat out of my hand And in your hand, you hide the key to my heart, And youll be my sole lover in that exclusive garden.