黛綠年華 (以色列 )
歌名 :Dayagim( 希伯來文原名 :דייגים) 作詞 :Emanuel Zamir( 希伯來文原名 :עמנואל זמיר) 作曲 :Gil Aldema( 希伯來文原名 :גיל אלדמע) 舞名 : 同歌名 , 副標題 :Shir Ha’Dayagim 編舞 :Shalom Hermon( 希伯來文原名 :שלום חרמון) 中文舞名 : 黛綠年華 土風舞音樂 : 惠美唱片 F.D.C. 第 0009 集 ; 弦歌唱片 C.C.S. 第 1040 集 預備舞姿 : 雙人舞 , 雙圈 , 舞伴均面相方向線 , 採用背後牽手舞姿 (Cross-back-hold position) 這一 首舞是很多資深的舞友們年輕時候的最愛 , 展現出輕鬆活潑 , 綻放青春的活力 . 為什麼大家在跳這一首舞的時候自然而然的散發出這種氣息呢 ? 因為這跟這首舞的原始來源有深深的 DNA 連結 , 且讓青蛙老師為各位舞友們說分明 . 本舞 為以色列資深民俗舞蹈編舞家 Shalom Hermon 編於西元 1955 年 , 原因是為了西元 1956 年的第六屆以色列 Hapoel 運動會的演出 . 本舞與另外包括 Debka Dayagim 在內的兩首舞編成了一支由 3 首舞組成的組曲 , 主要描寫當時以色列濱臨地中海城市海法這個海港城的年輕活力 , 人文背景與美麗風光 . 海法市區與海法港 : 圖片來源 : 維基百科 在這 裡很快地介紹一下什麼是 Hapoel 運動會 .Hapoel 是由以色列商會 Histadrut 於西元 1926 年成立 , 每四年舉行的一個屬於勞工的綜合性運動會 , 內容項目以輕鬆的運動項目為主 , 主要是以放鬆勞工身心 , 減少工作傷害為目的 , 跟一般官方正式的競技性體育運動會不一樣 ( 何況西元 1926 年新的以色列還沒有建國呢 .). 時至今日 ,Hapoel 運動會在以色列仍持續舉行 . 西元 1956 年 5 月 10~17 日於以色列海法舉行的 Hapoel 運動會海報 : (圖片來源 : 以色列教育網站 Curate Create:https://education-en.nli.org.il/curate-create) 本舞 的編舞者 Shalom Hermon 是出生於波蘭 Breslau 的猶太人 , 本名 Friedrich "Fritz" Weisskopf, 是位非常資深的以色列民俗舞蹈編舞家 , 他編的土風舞都非常貼近鄉土與生活 , 我們跳過的以色列土風舞 , 例如巴巴娜小姐 , 年輕人的呼拉 , 茵白林 … 等等多首老舞都是出自 Shalom Hermon 之手 . 他的本名是德文名字 , 而他給他自己取的以色列名字 Shalom Hermon 是有典故的 .Shalom 是我們常常聽到猶太人日常之間打招呼的祝福語 , 尤其每個星期安息日的時候 , 意思是平安 , 和平的意思 ;Hermon 的名字就更有趣了 , 要拐幾個彎才能聯想到 :Shalom Hermon 的本姓 :Weisskopf=Weiss+kopf= 白色 + 頭 = 白頭 . 在古猶太或者現代以色列裡面有什麼人物或者什麼東西是白色的頭呢 ? 有仔細看過青蛙老師部落格舞蹈簡介中有關以色列舞蹈的部份一定會知道在以色列有這麼一座長年白雪覆蓋的 ” 爺爺山 ”, 也叫做白頭山 , 也就是位在戈蘭高地附近的赫曼山 , 原文名字是 Mountain Hermon( 請參閱青蛙的窩 : 戈蘭高地 , 愛人琴娜蕊 , 或者我的戈蘭尼 … 等等舞蹈簡介中都有詳細說明 ), 用此白頭代替彼白頭 , 因此取名字為 Shalom Hermon. 本舞編舞者 :Shalom Hermon 老師 : 圖片來源 :Alexander Street 網頁 本舞 舞名 Dayagim( 音譯 ), 意思是漁夫的意思 (Fishermen), 跟配曲的歌名相同 , 但是舞名多了一個副標題 :Shir Ha’Dayagim, 意思是漁夫之歌 ( 英譯 :Fishermen’s Song), 這就很容易跟另外一首青蛙老師曾經介紹過第二屆亞洲土風舞營 , 也是雙人舞的以色列土風舞 ” 漁夫進行曲 ”(Marsh Ha’Dayagim; 英譯 :Fishermen’s March) 弄混 . 有關漁夫進行曲的簡介歡迎舞友們回顧 : https://blog.udn.com/frankflin01/15185341 也有 以色列人稱本歌曲或本舞為 ” 漁夫之舞 ”(מחול דייגים, 音譯 :Mechol Dayagim), 歌詞內容大意描寫的是漁夫在大海中生活的情景 .( 內容跟 ” 黛綠 ” 年華一點關係都沒有 , 這可能要請問一下當年 ( 民國 57 年 ) 譯介本舞的楊昌雄老師 , 是不是還有別的資料我們沒讀到的 ? ) 希伯來文原文歌詞 : 1. רוח ים והוד גלים אל חופיך מה כלים דייגים פרשו רישתם הבי נרדה לים 2. גל וסלע ושחפים וסירה מול שחק לבין ריסייך נשקפים גיל אושרך – כים! 3. תנו עוד רשת, כי המצולה רוגשת רבה, רבה דגת הים שאו, שאו משוט, עלו כי עת למשות עלי הבת מחוף גלים עלי כי רוח ים... 歌詞音譯 : 1. Ruach yam vehod galim el chofayich mah kalim dayagim parsu rishtam havi narda layam 2. Gal vasela ushchafim vesirah mul shachak levein risayich nishkafim gil oshrech - kayam! 3. Tnu od reshet, ki hamtzulah rogeshet rabah, rabah dgat hayam! Seu, seu mashot, alu ki et limshot ali habat mechof umigalim ali, ki ruach yam... 歌詞中譯 : ( 不用期待太高 , 就是我 來翻譯啦 .) 1. 海浪洶湧 海濤咆哮 吹打著岸邊 和退休漁夫的漁船 漁夫與大海搏鬥的船舶 2. 海浪 岩石 海鷗 在 Shakha 的面前有一艘船 ( 青蛙老師註 :Shakha 為猶太男子名 ) 你的眼睫毛清晰可見 無垠大海是你這個年齡快樂的泉源 3. 給我一張漁網 , 海底山脈是變化多端的 大魚 , 海裏面的大魚 船槳 , 船槳該上岸了 , 小酌一杯的時間到了 海浪沖刷著海法的 Galim 海灘 來自大海的氣息 青蛙老師 在台灣用過兩版音樂 , 第一版是惠美唱片第九集的傳統版本 , 是由以色列老歌星 גאולה זוהר( 音譯 :Geula Zohar) 於西元 1965 年灌錄在 Israeli Folk Dance Festiva 專輯 A 面第 1 首 , 歌名為 Mechol Dayagim, 也就是青蛙老師上面說的漁夫之舞 . Geula Zohar: 圖片來源 :Amazon.com Israeli Folk Dance Festiva 專輯封面 : 圖片來源 :Discogs.com 接下 來請舞友們欣賞土風舞版第一版音樂 :VIDEO 第二 版的版本是西元 1960 年由 Karmon Dancers and Singers 所灌錄的版本 , 這一版比較短 , 可以少跳幾遍 , 比較不累 , 我們簡稱短版音樂 . 收集在 Karmon Dancers and Singers 的專輯 :Israel Sings! 2 (Songs Of The Sabras)B 面第 8 首 . Israel Sings!2 專輯封面 : Israel Sings!2 專輯封底 : Israel Sings!2 專輯 B 面 : 接下 來請舞友們欣賞這首比較短版的版本 :VIDEO 舞蹈 的部份有好幾個地方需要參酌一下 . 本舞的原文英文舞序和楊昌雄老師翻譯的中文舞序 , 對照原編舞老師的教學帶與示範帶 , 基本上差異不大 . 但是 … 跟我們實際在跳的第二段竟然與上述的原版有差異 ! 青蛙老師先將這些資料整理如下 , 請看倌們跟著我們一起看下去 . 本舞英文原始舞序 : 資料來源 : 西元 1969 年美國聖地牙哥大學世界舞蹈營手冊 本舞中文舞序 : 資料來源 : 世界土風舞全集 比較 中英文舞序看起來差異不大 , 頂多是用語不同 , 可見當年楊昌雄老師是忠實呈現原舞序 . 但是再仔細給它看下去 , 竟然發現有幾個地方跟我們現在跳的竟然差異那麼大 . 青蛙老師一一挑出來跟各位舞友們討論一下 . 另外青蛙老師再跟各位舞友們複習一下幾個土風舞基本舞姿 . 青蛙 老師說明 : 紅 1: 預備舞姿 arms in skating pos behind body( 青蛙老師註 :pos 是 position 的簡寫 ), 這個敘述應該有問題 , 首先 , 這個舞姿不叫做背後溜冰舞姿 , 應該叫做 Cross-back-hold position, 我們中文名稱為背後牽手舞姿 . 男右女左手在背後交叉 , 男生的手在女生的手後面 , 有保護女生之意 . 背後牽手舞姿 : 資料來源 : 土風舞之路 , 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 英文版 Cross-Back Position 或簡稱 Back Cross 舞姿 : 圖片來源 : ROUND DANCING - CHOREOGRAPHED BALLROOM 有一 些美國資料會寫這個舞姿叫做 back basket hold, 我們中文稱為 ( 背後 ) 搖籃舞姿 . 青蛙老師認為這個是不恰當的 , 也可以說這是錯的 . 雙人背後牽手 , 就是背後牽手 , 三個人以上才能叫做 ” 搖籃 ”. 舞友們可以參考維基百科 :Handhold (dance):https://en.wikipedia.org/wiki/Handhold_(dance),Cross-back hold 是列在雙人舞姿 ;Back basket hold 是列在鏈狀舞跟圓圈舞 (Circle Dance). 搖籃舞姿 : 資料來源 : 土風舞之路 , 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 其次 ,skating position 這個字很少見 , 大多出現在老的交際舞 (ballroom dance) 舞序裡 ( 且跟 skater’s position 混雜出現 , 常讓人搞不清楚 ). 對這個舞姿的描述我只在某一個很不起眼的網站 Merriam Webster 的 Dictionary 目錄下看到過 , 其他地方幾乎都沒看過 ( 另外只有在張慶三老師與陳芳枝老師合著的 ” 土風舞之路 ” 中的伴遊舞姿有提到過 ). 而現在的 ballroom dance 中的基本舞姿裡面已經很少 ( 或沒有 ) 看到這個舞姿名稱 , 取而代之的叫做 Skater’s Position. Merriam Webster 對 Skating Position 的敘述 : 資料來源 :https://www.merriam-webster.com/dictionary/skating position 交際舞的 Skaters’ Position: 圖片來源 :https://www.liveabout.com/basic-ballroom-dance-positions 其他交際舞網站也都雷同 : 圖片來源 :The Dance Store Online 青蛙 老師提醒 , 請舞友們再看仔細一點 , 這個舞姿跟我們的伴遊舞姿很像但不是真正的伴遊舞姿 . 看清楚了嗎 ? 這個 Skater’s Position 男生的右手在女生左手的後面 . Skater’s Position 在我們土風舞裡面常用到 , 可是好奇怪 , 為什麼交際舞的溜冰舞姿跟我們跳的溜冰舞姿不一樣 ? 我們跳的溜冰舞姿 : 資料來源 : 土風舞之路 , 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 請注意溜冰舞姿的 ” 註 :”, 連張慶三老師也覺得美國在 Skating position 跟 Skater’s position 之間也是很混亂呢 ( 經過張老師這樣一說 , 又亂上加亂了 , 呵呵 !). 溜冰舞姿 : 資料來源 : 土風舞之路 , 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 Round Dance 中的 Skater’s Position 跟我們是一樣的 : 圖片來源 : ROUND DANCING - CHOREOGRAPHED BALLROOM 但是 真正溜冰界 ( 冰舞 ) 的溜冰舞姿名稱又不一樣嘍 , 溜冰界稱為 Side Position 或者是 Killian Position. 資料來源 :Skate Dance Diagrams and Tools 網站 . 喔哦 , 這裡稍微有一點歪樓了 , 趕快拉回來 .( 有時候懂得太多東西反而容易喜歡碎碎念而離題 , 青蛙老師也千百個不願意像個老人一樣這麼嘮叨呀 , 實在是太想要跟大家分享青蛙老師所知道所有的舞蹈知識 , 因為青蛙老師堅信知識是愈分享愈多的 . 舞友們懂得越多 , 知道越多 , 更容易沉浸在土風舞曼妙的世界裡 .) 紅 2: 不論原文或中文舞序都是寫男女生都是左腳起步 , 然而實際上女生右腳起步會比較順 , 本文最後面會列出幾部參考影片 , 我們再看看效果如何 . 藍 1. 這邊不知道是 Shalom Hermon 老師的原意 , 還是美國舞友翻譯的那個時候翻譯漏失 , 這邊寫的是 skating position 是錯的 , 對照原編舞老師的示範影帶 , 這邊應該要用伴遊舞姿 ,Promenade position. 伴遊舞姿 : 資料來源 : 土風舞之路 , 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 請注意 , 張慶三老師有特別說明 ,” 也有女左手在男右手上 , 但是似僅限於有 Skating 字樣標示者 ”. 也就是說 ,skating position 跟伴遊舞姿是不一樣的 . 也就是說原文舞序是寫錯的 ! 在此得到證明 .( 對照原編舞老師示範影片 ) 藍 2:beg L 的意思是左腳起步的意思 , 原文 begin Left 的簡寫 . 藍 3.:R arms around each others waists,L arms raised. 右手扶舞伴右腰 , 左手上舉 , 這不就是匈牙利舞姿嗎 ? 匈牙利舞姿 : 資料來源 : 土風舞之路 , 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 紅 3: 這裡從舞姿到舞法跟我們現在跳的不一樣 . 舞姿為雙手肩高 (shoulder level), 貼雙手 (touch each others palms. 我們用的是面相對交叉牽雙手 交叉牽雙手 : 資料來源 : 土風舞之路 , 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 紅 4.: 最大的不同點來了 , 第二段的前半段 , 我們跳的跟原編舞老師完全不一樣 . 圖片來源 : 土風舞世界全集 , 張慶三老師編著 圖片來源 : 土風舞世界全集 , 張慶三老師編著 這 … 這 … 這到底是怎麼回事 ? 我們跳的是美國鄭珍妮小姐的版本 , 然而美國鄭珍妮小姐是何許人物 ? 她是什麼時候來台灣教的 ? 為什麼原文舞序找不到她這種跳法 ? 我們為什麼沒改回來跳原編舞老師的舞法 ? 這些疑問我的老師們都沒跟我說過 , 請問有沒有資深的舞友親身經歷過這一段 , 可以告訴大家呢 ? 最後 老闆招待本舞原編舞老師的示範影帶 , 請舞友們參照上述青蛙老師跟各位討論的細節部份 , 對照原編舞老師跳的 , 庶幾可以得到一些答案 . VIDEO 青蛙老師後記 : 1. 第一段向方向線小跑四步 , 青蛙老師學的是身體先向前彎 , 邊跑邊挺直 . 這在原文舞序和中文舞序中都沒有寫那麼細 , 但是影片中原編舞老師是這麼跳的 . 這裡建議舞友們要記得要這麼跳比較好 , 以色列舞這個動作代表的是以色列人永遠不會忘記亡國二千年流亡世界各地所受的壓迫痛苦的過去 . 2. 雖然第一段一開始寫的男女生都是左腳起步 , 但是到了第二段女生又變成外腳 ( 右腳 ) 起步 , 看影片中女舞者在第一段有時左腳起步有時右腳起步 , 有點亂 . 在這裡青蛙老師大膽建議舞友們全部都用外腳起步 ( 男女生換位之後也是外腳起步 , 只是變成男右女左腳是外腳 ) 3. 第二段最後 8 拍 , 女繞男跑一圈 , 雖然原文舞序沒有寫是用什麼步 , 編舞老師有時用小跑步 , 有時用波浪步 . 青蛙老師建議這裡我們用中文舞序裡面寫的跑步來完成 .
參考資料 : 1. 土風舞世界全集 : 張慶三老師編著 2.土風舞之路 : 張慶三老師 / 陳芳枝老師合著 3.以色列國家圖書館網站 :https://web.nli.org.il/ 4. 美國聖地牙哥大學西元 1969 年世界舞蹈營手冊