希伯來文歌詞: 1. על הדרך עץ עומד צילה דגן מילים: איציק מאנגר לחן: פ.לסקובסקי תרגום: נעמי שמר
2. על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח, עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח. אל דרום ומערב ואולי מזרחה, רק הרוח תלטף צמרתו ששחה. אל אימי אני אומר: "נא הקשיבי, אמא, אף אני ציפור אהיה וכנף ארימה. אל העץ אעופה לי, לא אנוד ממנו, אצייץ לו שיר עליז ואנחמנו"
和. ים טרי טרי טרי - טרי טרי טי (2S)
3. אז אימי מוחה דימעה, "בן יקיר, הבן לי, אל תעוף לבד בקור שמא תצטנן לי". -"אל תבכי, אימי, חבל על מאור עינייך, כך וכך אהיה ציפור ואפרוש כנפיים". סחה אמא ובוכה, - "איציק, אוצרי לי, לפחות קח בגד חם שתהיה בריא לי. ערדליים שתנעל, קשור צעיף על עורף, אויה לי ואללי כה קשה החורף".
和. ים טרי טרי טרי - טרי טרי טי
4. גופיה חמה תילבש אל נא תיתפרחח, או חלילה בין מתים תבוא להתארח. כמה לי קשה עכשיו איך כנף ארימה, מה קלה היא הציפור מה כבד לב אמא. אז בעצב אחייך אמא אל עינייך, לא נתנה אהבתך לי לפרוש כנפיים. על הדרך עץ עומד צמרתו תשוח, עזבוהו ציפוריו לאנחות הרוח.
El imi ani omer: na shimi li, ima af ani tsipor ehye, vechanaf arima el haets aufa li, lo anod mimenu atsayets lo shir aliz vaanachamehu
和. Yam tari tari - tari tari, tari tari tari - tari tari tar. (2S) 3. Az imi bocha dima: "ben yakir haben li Al tauf levad bakor shema titstanen li" "Al tivki imi, chaval al meor eynayich kach vachach ehyeh tsipor veefros knafayim"
Sacha ima uvocha: "Itzik, otsari li lefachot kach beged cham shetihye bari li; ardalayim shetinal, kshor tsaif al oref – oy ali ve alelay, ko kashe hachoref"
和. Yam tari tari - tari tari, tari tari tari - tari tari tar. (2S) 4. "Gufiya chama tilbash, al na titparcheach, o chalila beyn metim tavo lehitareach" Kama li kashe achshav, ech kanaf arima? Ma kala hi hatsipor, ma kaved leima.
Az beetsev achayech, ima, el eynayich Lo natna ahavatech li lifros knafayim. Al haderech ets omed, tsamarto tashuach Azavuhu tsiporav leanchot haruach
歌詞英譯: 1. There is a tree on the road with a bent top The birds have flewn for the cries of the wind To south, west and east Only the wind strikes the bent top.
I tell my mother: Listen, mum, I will be a bird, and lift my wings I will fly to the tree, not somewhere on my own I will sing a happy song for him, and console him
和. Yam tari tari - tari tari, tari tari tari - tari tari tar. (2S) 2. Mother cries a tear: My dear son, Dont you fly alone in the cold, you may get lost (?)" Mother, dont cry, its a shame on your eyes And anyhow, Ill be a bird, and spread my wings.
Mother sighs and cries: "My Itzak, my darling, Wear at least a warm cloth, so you dont catch a cold. Put this shawl on, a good hat on your head – Oh me o my, how difficult is the winter"
和. Yam tari tari - tari tari, tari tari tari - tari tari tar. (2S) 3. "Also take this warm singlet, dont wander around, And for Gods sake, dont visit the dead" I feel heavy now, how shall I lift my wings? Its so easy for the bird, but so difficult for the mother.
Then, for the sorrow and the pain in your eyes, mother, Your love disabled me, forbad me to spread my wings. There is a tree on the road with a bent top The birds have flewn for the cries of the wind.