שיבולת בשדה כורעה ברוח מעומס גרעינים כי רב. ובמרחב הרים יום כבר יפוח השמש כתם וזהב.
עורו הוי עורו שורו בני כפרים קמה הן בשלה כבר על פני הכרים קיצרו שילחו מגל עת ראשית הקציר
שדה שעורים תמה זר חג עוטרת, שפע יבול וברכה. לקראת בוא הקוצרים בזוהר מזהרת, חרש לעומר מחכה.
הבו הניפו נירו לכם ניר חג לקמה, עת ראשית קציר. קיצרו, שילחו מגל עת ראשית הקציר.
歌詞音譯: Shibolet basadeh korah baruach Meomes garinim ki rav.
Uvemerchav harim Yom kvar yafuach. Hashemesh ketem vzahav.
Uru, ho uru Shuru bnei kfarim. Kama hen bashla kvar Al pnei hakarim. Kitzru, shilchu magal Et reshit hakatzir.
Sdei seorim tama Zer chag oteret Shefa yvul uvracha.
Likrat bo hakotzrim Bzohar mazheret Cheresh laomer mchaka.
Havu, hanifu, Niru lachem nir. Chag la kama Et reshit katzir. Kitzru, shilchu magal Et reshit hakatzir.
歌詞英譯: Ear of grain in the field, bowed in the wind From the weight of its seed, which is great.
And in the expanse of the mountains The day already rises. The sun is fine gold.
Arise, oh arise, Look, sons of the village. The tall grain has already ripened in the meadows. Harvest, extend the scythe - Its time for the beginning of the harvest.
A pure field of barley Is crowned with a holiday wreath, An abundance of produce and blessing.
Just before the coming of the harvesters, With shining brilliance, Silently, it waits for the sheaf.
Come, brandish (the scythe) Plow for yourselves the broken-up field. Its a holiday for the standing grain, The time of the beginning of the harvest.
Harvest, extend the scythe - Its time for the beginning of the harvest.
舞蹈的部分,本舞至今有三種舞法,團體舞,雙人舞,兒童舞各一.團體舞法是最早版本,由Lea Bergstein老師編於西元194x年代,實際時間青蛙老師尚未考證出來;雙人舞法則是在西元1956年底,由Yonatan Karmon老師所編;兒童版則是由Sarah Levi Tanai老師所編,在台灣沒有引入,在這裡就不做介紹了.