網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
海濱女郎 歌:希臘/舞:以色列
2019/04/24 14:35:10瀏覽1124|回應0|推薦0

海濱女郎
(
:希臘/:以色列)

 

希臘原曲歌名:Τώρα που πας στην ξενητειά (音譯:Tora pou pas stin xenitia)
作詞:Νίκος Γκάτσος (音譯:Nikos Gatsos)
作曲:Μάνος Χατζιδάκις (音譯:Manos Hadjidakis,)
演唱: Νάνα Μούσχουρη(音譯:Nana Mouskouri),西元1961

以色列翻唱歌名:אישה על החוף(音譯:Isha al Hachof)
填詞:נעמי שמר(音譯:Naomi Shemer)
作曲:Μάνος Χατζιδάκις (音譯:Manos Hadjidakis,)
演唱:דורית פרקש(音譯:Dorit Farkash)
舞名:同歌名
編舞:מלי ליפסון ומשה(音譯: Mali LipsonMoshe),西元2004

相信很多舞友們學這一首票選為西元2005年以色列排名第一最受歡迎的舞的時候都有一個共同的經驗:一開始的時候被這首歌曲的旋律所吸引,真的好好聽哦,因此很想學這一首舞,沒想到一學下去,怎麼拍子好亂哦,怎麼抓都抓不到.有的教舞者就囫圇吞棗,反正就這樣跳,大家跟著跳就是了,別問那麼多(因為你問了,他也不會,也不懂,呵呵~).網路比較厲害的舞友就會上網抓,?住在澳洲的小胖老師好像比較會教,跟著他學準沒錯可是怎麼拍子變成5?而且嘴巴唸5,但是跳的是7?不對,6?不對,又好像是8?到底是幾拍子的節奏?搞得我好亂啊!!



沒關,還好大家有青蛙老師這個好朋友,適時的跳出來幫各位舞友們解惑.從前面看到學這一首舞的問題點可知,要講這一首舞需要花多一點的時間來做歌,舞與節奏的介紹與分析,所以,老規矩,請各位舞友們搬小板凳坐好,青蛙老師要開講嘍



歌曲部份:
本舞配曲原曲並非以色列歌曲,而是翻唱自西元1961年的希臘歌曲: Τώρα που πας στην ξενητειά (青蛙老師翻譯中文歌名為:浪跡天涯(或直譯浪跡天涯的你也可以)).原主唱歌星是西元20世紀希臘,或者說全世界,最偉大的世界民俗音樂歌者之一:娜娜˙莫思考莉(Nana Mouskouri ),相信5年級以前喜歡世界民俗歌曲的資深舞友們對娜娜應該不陌生才對.

西元1966年的Nana Mouskouri:黑框寬邊眼鏡與一頭黑色直髮是她的正字標記:


娜娜的希臘原名是Ιωάννα Μούσχουρη,音譯為:Ioanna Mouschouri.藝名就是我們熟悉的Nana Mouskouri.出生於西元1934,於西元1958年出道.西元1961年以一首希臘民謠雅典白玫瑰”(德文歌名為:Weiße Rosen aus Athen)的德文翻唱版開始走紅全歐洲以及全世界.各位舞友們別覺得納悶,怎麼希臘人唱希臘民謠不用希臘文,卻用德文來唱呢?這就是Nana之所以為Nana,令人讚佩的地方.讓青蛙老師慢慢說下去.

大家所熟悉的希臘民謠,讓娜娜走紅歌壇西元1961年的德文版雅典白玫瑰”:


Nana出生的家庭很單純,爸爸是電影院的放映師,媽媽則是電影院的領座員.Nana6歲的時候就展現音樂方面的天份,但因為家庭的關係,到西元1950,也就是Nana 17歲的時候才進入音樂學院,展開她為期8年的音樂學習生涯.

德文雅典白玫瑰”,西元1961年原版唱片封面:


Nana之所以讓世界樂迷癡心其中的一點,我覺得是她的語言天份.她出版超過200張以上的專輯,使用希臘,法語,德語,英語,西班牙語,義大利語,荷蘭語,葡萄牙語,日語,俄語,瓦隆語,希伯來語,甚至還有中文等等超過13種語言的各國民謠,超過一千五百多首不同的各國歌曲與民謠.目前還沒有聽過有超過她的.她在音樂界的成就是世人有目共睹的,因此Nana也被譽為希臘的國寶.

在這裡青蛙老師推薦一首Nana的英文版歌曲.剛聽到這一首歌曲時覺得感人肺腑,等聽出歌詞後更是熱淚盈眶.這一首歌敘述在一個在烽火連天的世道,悲中有愛的故事.有一對母子因戰爭而逃難,尋找為國抵抗敵人的父親.小男孩問媽媽,為什麼他們要離開家?為什麼不能留在家裡?我們快要找到爸爸了嗎?媽媽,你為什麼禱告呢?在飢病交迫的兵禍中,小男孩的媽媽生病了,當大家把他媽媽抬去找醫生,醫生看過之後說:太晚了!撲簌流下的眼淚模糊了小男孩的雙眼,小男孩緊握著媽媽冰冷的雙手呢喃著:媽媽,你怎麼看起來老了呢?媽媽,為什麼你的手那麼的冷?媽媽,你為什麼不回答我?然後,就聽到小男孩的啜泣聲在廊上迴響.

Nana演唱的Mama:



介紹完演唱者,接下來介紹本歌曲的希臘版原曲了.希臘原曲資料如下:

歌名:Τώρα που πας στην ξενητειά (青蛙老師翻譯:浪跡天涯)
作詞:Νίκος Γκάτσος (音譯:Nikos Gatsos)
作曲:Μάνος Χατζιδάκις (音譯:Manos Hadjidakis,)
演唱: Νάνα Μούσχουρη(音譯:Nana Mouskouri),西元1961

在這裡要特別介紹一下作曲者Μάνος Χατζιδάκις, Μάνος ΧατζιδάκιςNana合作的曲子相當的多,在這裡青蛙老師直接舉一首大家都聽過,土風舞也有在跳的痴漢嬌娃的原曲,也是Μάνος ΧατζιδάκιςNana於西元1960年為電影”Τα Παιδιά του Πειραιά”主題曲所合作的作品,作詞與作曲都是由Μάνος Χατζιδάκις一手所包辦.

痴漢嬌娃西元1960年原曲:


”Τώρα που πας στην ξενητειά”這首歌曲是在痴漢嬌娃出版後的第二年,Μάνος ΧατζιδάκιςNana合作成功的另外一首膾炙人口的電影主題曲歌曲,收錄在Ελλάς η χώρα των ονείρων專輯唱片中.

Ελλάς η χώρα των ονείρων專輯唱片_封面:


Ελλάς η χώρα των ονείρων專輯唱片_封底:


Ελλάς η χώρα των ονείρων專輯唱片_唱片:


Τώρα που πας στην ξενητειά為西元1961年出版的電影主題曲:


希臘版原歌曲歌詞內容為一首情歌,青蛙老師很快地做中文翻譯,至於精準度嘿嘿嘿~~

希臘原文歌詞:
1.
Τώρα που πας στη ξενιτειά
πουλί θα γίνω του νοτιά
γρήγορα να σ’ ανταμώσω.
Για να σου φέρω τον σταυρό
που μου παράγγειλες να βρω
δαχτυλίδι να σου δώσω.

.
Ήσουν κυπαρίσσι στην αυλή μου αγαπημένο
ποιος θα μου χαρίσει το φιλί που περιμένω.
Στ’ όμορφο ακρογιάλι καρτερώ να μου `ρθεις πάλι
σαν μικρό χαρούμενο πουλί.
(2S)

2.
Χρυσή μου αγάπη έχε γεια
να `ναι μαζί σου η Παναγιά
κι όταν `ρθει το περιστέρι.
Θα χω κρεμάσει φυλαχτό
στο παραθύρι τ’ ανοιχτό
την καρδιά μου σαν αστέρι.

.
Ήσουν κυπαρίσσι στην αυλή μου αγαπημένο
ποιος θα μου χαρίσει το φιλί που περιμένω.
Στ’ όμορφο ακρογιάλι καρτερώ να μου ρθεις πάλι
σαν μικρό χαρούμενο πουλί.
(2S)

歌詞中譯:(別意外,希臘文青蛙老師照常會翻.)
1.
你即將遠赴他國
我將變做南方的飛鳥
很快地飛去與你見面
將你叫我幫你找的
十字架帶給你
還有一只戒指

.
你是庭院中的柏樹,我親愛的
誰會給我等待中的親吻呢
在美麗的海濱我等待你再度出現
就像快樂的小鳥一般
(2S)

3.
我的摯愛你要好好的
願聖母與你常在
當鴿子飛來
我會把它當作護身符
掛在打開的窗戶邊
我的心就像天上的星星一樣

.
你是庭院中的柏樹,我親愛的
誰會給我等待中的親吻呢
在美麗的海濱我等待你再度出現
就像快樂的小鳥一般
(2S)


5,也就是西元1966,Μάνος Χατζιδάκις將這首歌重新製作與編曲,做成單曲小唱片,也就是以色列翻唱曲依據的版本,青蛙老師個人覺得這一版好聽很多:

西元1966年出版的Τώρα που πας στην ξενητειά單曲唱片:



西元1966年出版的”Τώρα που πας στην ξενητειά”單曲:


以色列翻唱有2,首先為女歌星דורית פרקש翻唱,由以色列名作詞作曲家נעמי שמר填詞.

希伯來文歌詞:
1.
אם תתבונן היטב בלילה קר
אל עבר הנהר
במרינה הנשכחת
בטח תראה אישה עוטה שחורים
ברוח ההומה
ממתינה לבוא השחר

.
כך עד סוף הלילה על המזח היא ניצבת
כנף צעיף שחורה שלה ברוח הנושבת
ככה מצפה היא אל האיש שהיא אוהבת
שאולי הלילה יחזור
(2S)

2.
מי אהובה היה ומי האיש
אשר אותה נטש
אי הפליג ובאיזו דרך
מול נהמת הים היא בשחורים
כל לילה מחדש
את חידת ליבה פותרת

.
כך עד סוף הלילה על המזח היא ניצבת
כנף צעיף שחורה שלה ברוח הנושבת
ככה מצפה היא אל האיש שהיא אוהבת
שאולי הלילה יחזור
(2S)

歌詞中譯:(希伯來文當然還是由我來翻譯嘍.)
1.
如果你已經準備好了
在這個寒冷的夜晚
走向被遺忘的港口碼頭
你一定會看到一位
全身罩著黑色衣服的女人
在呼嘯的寒風中等待拂曉的來臨

.
直到夜已盡 她仍站在碼頭的長堤上
她黑色的裙子隨風吹飛起
她仍在等待她所深愛的男人
他或許今晚會回來吧
(2S)

2.
她的愛人是誰
到底是哪一個男人拋棄了她?
他的船開往哪裡?
聽著咆嘯的巨浪
穿著黑色的衣服
夜復一夜 她想解開心中的謎底

.
直到夜已盡 她仍站在碼頭的長堤上
她黑色的裙子隨風吹飛起
她仍在等待她所深愛的男人
他或許今晚會回來吧
(2S)

以色列女歌星דורית פרקש翻唱版:



土風舞版則是選用以色列男歌星הפרברים翻唱版本:


介紹完歌曲來源之後,接下來分析各位舞友們最傷腦筋學舞的節奏問題.

舞蹈部份:
本舞配曲是翻唱希臘原曲,我們當然就要從希臘原曲著手研究與分析.希臘原曲Τώρα που πας στην ξενητειά是配合一種來自土耳其西北部,經由逃亡的難民帶到希臘的舞蹈,土耳其舞名稱為:”Karşılama”,意思是偶遇,邂逅,歡迎或祝福的意思,通常是在婚禮與節慶活動所跳的雙人舞蹈.”Karşılama”起源甚早,上可追溯至拜占庭時期,現今在原鄂圖曼土耳其帝國的範圍,包括從波斯(Persia,現在的伊朗)到塞爾維亞(Serbia),另外馬其頓與希臘北部也都有”Karşılama”舞型的存在.

原鄂圖曼土耳其帝國與附近國家範圍:



”Karşılama”舞型的特色是節奏,為不均等的9/8拍子,基本節奏為2,2,2,3.現在就讓我們大家一起來練習與熟悉一下9/8拍子:




接下來看一看”Karşılama”在日常生活中實際上所演出的歌曲與舞型:

青蛙老師註:資深的舞友聽到這樣的節奏有沒有聯想到土耳其另外一首團體舞阿里帕沙”?好像很接近齁?但是請注意哦,同款不同師父哦(閩南語俗語).阿里帕沙是5/4拍子,”Karşılama”9/8拍子,雖然聽起來相當接近,但是實際上還是有差一瞇瞇的.

上面練習過固定9/8拍子的節奏之後,接下來熟悉幾種不同的9/8拍子節奏.(青蛙老師註,影片裡面介紹好幾種土耳其跟吉普賽不同的節奏,Roman指的吉普賽,一般習慣稱為Gypsy 9).


接下來練習節奏變化組合.例如2-2-2-32-2-3-2的組合.


接下來聽聽實例:


把上面幾種練習都玩過幾次,玩到熟練之後,接下來我們再來看原編舞者的示範,看看各位舞友們會不會更容易抓到節奏重點:

















參考資料:
1.
希臘語版維基百科
2.
法語版部落格:Le blog de danse-grecque-grenoble
3.
土耳其語版維基百科




( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=frankflin01&aid=126070468