愛人琴娜蕊
( 以色列 )
歌名 :נערה ושמה כנרת( 音譯 :Naara Ushma Kinneret ; 中譯 : 一位名叫琴娜蕊的女孩 ) 作詞 :עמוס אטינגר( 音譯 : Amos Ettinger ) 作曲 :דובי זלצר( 音譯 : Dubi Seltzer) 演唱 :עפרה חזה( 音譯 :Ofra Haza) , 西元 1983 年 舞名 :כנרת שלי( 音譯 :Kinneret Sheli; 直譯 : 我的琴娜蕊 ) 編舞 :שלמה ממן ( 音譯 : Yoni Carr ), 西元 1996 年 中文舞名 : 愛人琴娜蕊 本舞 歌舞不同名 , 但都圍繞著同一個名字 :Kinneret.( 發音近似 ” 綺內蕾 ”). 歌名中譯 : 一位名叫 ” 綺內蕾 ” 的女孩 ; 舞名則為 : 我的綺內蕾 . 為了跟舞界一致 , 以下中文譯名均以 ” 琴娜蕊 ” 表示 . Kinneret 為一個名字 , 指的以色列北部的加利利海 ( Sea of Galilee). 加利 利海位於以色列北方 , 傍著戈蘭高地 (Golan Heights), 是為以色列北方的屏障 : 加利利海之一瞥 : 加利利海大到可以在湖面上行船 : Kinneret 從希伯來文 ”כִּנּוֹר” 演變而來 , 意思是 ” 豎琴 ” 的意思 ( 參閱下圖 , 加利利海的形狀形似一張豎琴 ). 這個名字最早出現在舊約聖經 , 好幾個地方都有提到這個名字 , 算算大約在西元前 1400 多年前就存在這個名字了 . 有的英文聖經版本會寫成 Kinnereth, 多一個 ”h”, 是加利利海早期的名字 , 也是在加利利海西北邊的一個城市名字 , 在中文版的舊約聖經中通常翻譯為 ” 基尼烈 ”. 例如舊約聖經約書亞記第 12 章第 3 節中說的基尼烈湖指的就是加利利海 , 舊約聖經約書亞記第 19 章第 35 節的基尼烈城就是約書亞帶領以色列子民渡過約旦河後拿弗他利人抽籤分得的城名 . 舊約 聖經約書亞記第 12 章第 3 節就有提到加利利海 (Lake of Kinnereth): Kinneret 也有人寫成一個 ”n” 的 Kineret, 兩字通用 , 但以兩個 ”n” 字為多 . 因為加利利海為孕育以色列人最大的淡水來源 , 猶如母親般滋潤著大地 , 因此 Kinneret 也就順理成章的為陰性 ( 女性 ) 名詞 . 後來也有人幫自己的女兒取名為 Kinneret, 但基本上這個字被認知指的就是加利利海 . 有關 這一首歌曲有一個古老淒美的傳說 , 有沒有人要聽故事的呀 ? 老規矩 , 趕快搬小板凳坐著聽故事唷 ! 故事 是發生在上面提到過的舊約聖經裡面的 Kinneret 城 ( 城名全名為 Yam Kinneret). 在 Yam Kinneret 有一個名為 Galil 的小村莊 , 村莊裡住著一位很漂亮的年輕女孩 , 因為她很會彈豎琴 , 彈的豎琴猶如天籟 , 因此村民就用豎琴 (Kinneret) 來稱呼她 . 她有位情人 , 名字叫做 Elchanan. 然而世事難料 , 有一天土匪來搶他們的村子 , Elchanan 奮勇殺盜 , 結果卻因體力殆盡反被盜匪所殺 .Kinneret 聽到此噩耗 , 每天以淚洗面 . 她那如珍珠般的淚珠形成如豎琴般的淚海 , 也就是現在的加利利海 . 形狀形似 ” 豎琴 ” 的加利利海 : Kinneret 如珍珠般的淚珠形成的淚海 : 土風 舞版用的音樂是以色列歌唱天后 Ofra Haza 於西元 1983 年出版的 Shirey Moledet( 意思為來自故鄉的歌 , 青蛙老師翻成 ” 鄉音 ”) 專輯唱片 A 面第 4 首 . 買到這張專輯唱片真的賺到 , 除了 A 面第 4 首是愛人琴那蕊原曲之外 ,A 面第 2 首是懷念老歌原曲 ;B 面第 2 首是那瑪小姐的原曲 ,B 面第 3 首是石榴樹的原曲 ;B 面第 4 首是落魄的遊民原曲 . Shirey Moledet 專輯唱片封面 : 希伯來原文歌詞 : 1. לרגליו של ההר, לחופו של נהר היא ישבה לבדה, התדעו מה סודה? הירדן אז שתק, החרמון שוב צחק, רק סיפרה השתיקה י היא לו מחכה. אז רחש ירדן בחלל עוד נשמע ורחש בכיה של ילדה, אשר שמה 和 . כנרת, כנרת, כנרת הרוח לך שר, הרוח לך שר. ושמש ירדן לך זוהרת, שוקעת בהר, בהר. 2. כך חולפות השעות ועוברות השקיעות, וכל ערב עצוב אז קורא לה לשוב. אבל היא פה תשב והרוח נושב, ים דמעות אז ישטוף מלחייה אל החוף. 和 . כנרת, כנרת, כנרת הרוח לך שר, הרוח לך שר. ושמש ירדן לך זוהרת, שוקעת בהר, בהר. ( 長間奏 ) 3. לאורו של היום לא ראינו פתאום את דמותה מול ההר, לחופו של נהר. מול ירדן וגליו, מול חרמון ושלגיו, רק בכיה עוד נותר, אבל הוא לא חזר. 和 . אז רחש ירדן, סביב עוד נשמע על ים הדמעות שקראו לו בשמה כנרת, כנרת, כנרת הרוח לך שר, הרוח לך שר. ושמש ירדן לך זוהרת, שוקעת בהר, בהר. 歌詞音譯 : 1. Lraglav shel hahar, lchofo shel nahar Hi yashva lvada - Hateidu ma soda?
HaYarden az shatak, HaChermon shuv tzachak Rak sipra hashtika ki hi lo mchaka Az rachash Yarden bchalal od nishma Vrachash bichya shel yalda asher shma... 和 . Kineret, Kineret, Kineret Haruach lach shar Haruach lach shar Vshemesh Yarden lach zoheret Shokaat bahar, bahar 2. Kach cholfot hashaot Vovrot hashkiot Vchol erev atzuv Az korei la lashuv Aval hi po teshev Varuach noshev Yam dmaot az yishtof Milchayeha el hachof. Az rachash Yarden saviv od nishma Vrachash bichya shel yalda asher shma... 和 . Kineret, Kineret, Kineret Haruach lach shar Haruach lach shar Vshemesh Yarden lach zoheret Shokaat bahar, bahar ( 長間奏 ) 3. Loro shel hayom Lo rainu pitom Et dmuta mul hahar Lchofo shel nahar
Mul Yarden vgalav Mul Chermon ushlagav Rak bichya od notar Aval hu lo chazar Az rachash Yarden saviv od nishma Al yam hadmaot shekaru lo bishma... 和 . Kineret, Kineret, Kineret Haruach lach shar Haruach lach shar Vshemesh Yarden lach zoheret Shokaat bahar, bahar Kineret, Kineret, Kineret Haruach lach shar Haruach lach shar Vshemesh Yarden lach zoheret Shokaat bahar, bahar 歌詞中譯 : ( 翻譯外包費用省了吧 , 還是青蛙老師我自己來翻吧 . ) 1. 在山腳下的河岸邊 一位女孩獨自坐在那裡 , 你知道她的秘密嗎 ? 約旦河無言 爺爺山 ( 青蛙老師註 : 原文為赫曼山 , 以色列人暱稱為爺爺山 , 因此青蛙老師以暱稱來翻譯 ) 還是在笑 只有靜靜 (silence, 名詞 ) 說 , 她在等他 空中仍舊能聽到約旦河淙淙的流水聲 還有女孩輕輕地啜泣聲 , 女孩的名字叫做 … 和 . 琴娜蕊 , 琴娜蕊 , 琴娜蕊 風告訴你 , 風告訴你 太陽穿過約旦河照耀著你 就在這座山上 2. 時間過去了 太陽已經日落了 每個傷心的夜晚都呼喊著記她回去 但她仍舊坐在那裏 風仍吹著 她的眼淚如海浪般地從她的雙頰流向海邊 耳邊仍舊能聽到約旦河淙淙的流水聲 還有女孩輕輕地啜泣聲 , 女孩的名字叫做 … 和 . 琴娜蕊 , 琴娜蕊 , 琴娜蕊 風告訴你 , 風告訴你 太陽穿過約旦河照耀著你 就在這座山上 (長間奏 ) 3. 在一個陽光普照的一天 她突然不見了 不論在山邊 , 在河邊 在約旦河水裏 在爺爺山的雪叢裡 只有她的啜泣聲還留著 但他仍然沒有回來 耳邊仍舊能聽到約旦河淙淙的流水聲 這個由她的眼淚形成的淚海 , 就用她的名字來命名 … 和 . 琴娜蕊 , 琴娜蕊 , 琴娜蕊 風告訴你 , 風告訴你 太陽穿過約旦河照耀著你 就在這座山上 (2S) 其實 Ofra Haza 並不是第一位演唱這首歌的人 , 我們熟悉的以色列國寶級天后朱拉吉兒早在西元 1972 年送我一朵花專輯中已經灌錄了的這一首歌 :VIDEO 接下 來請各位舞友們欣賞 Ofra Haza 演唱的版本 :VIDEO 最後 老闆招待本舞的參考教學片與參考示範帶 :VIDEO 參考資料 : 1. 希伯來文版維基百科