字體:小 中 大 | |
|
|
2022/04/29 09:38:58瀏覽148|回應0|推薦0 | |
UPS本週公佈的業績不錯, 財測也很好, 但是大盤不好, 所以它的股價也是處在大箱型格局. 我摘錄下幾個在TheStreet 文章裡面不錯的寫法.
“The agility of our network and the continued execution of our strategy put us on our way to achieve our 2022 consolidated financial targets," said CEO Carol Tomé. CEO說: "我們通路的靈活性還有策略上的持續執行, 讓我們在往一條可以達成2022年綜合財測目標的道路上. There is a fundamental case for being long UPS stock, but we believe that comes with the caveat that the shares must hold key support. In our view, that’s $175 to $178. UPS的股票有基本面情境可以拿來做多, 但我們認為有一個要考慮/注意的地方, 股價必須要守住重要支撐. 我們認為這個(支撐)是在175到178美元之間. The stock is working on its sixth straight weekly decline. At some points, one would think the stock is becoming oversold, particularly after a decent earnings report. That said, the market is in a tough place right now. 這檔股票正進行連續第6週的下跌. 從某些點來看, 有些人會認為它已經超跌了, 特別是在它的不錯營收報告之後. 雖然如此(己超跌, 可以買進), 市場目前是處在一個艱困的位階. 附註: caveat 這個字常看到, 我綜合以下字典的解釋. 1. 警告, 預警, 告誡 1-1.Your planning is nearly perfect except for one caveat: what you suggest is against the law. 你的計劃堪稱完美,但是有一點預警我得提出:你所建議的事是違法的. 1-2. Investor can stay bullish on stocks, but with a caveat. 投資人可以保持對股票樂觀, 但是有一個要注意的事情. (我的例句) 2. 限制條款, 但書 2-1. He agreed to the interview, with the caveat that he could approve the final article. 他答應接受訪問, 條件是訪問稿刊登前須經他同意. 3. 中止訴訟手續的申請 * 我認為caveat可以想像成是作者在文中特別提到"有要注意, 考慮的地方/事情", 通常是和主題有點反向不同的意思. 如果要照字典直接翻譯成"警告, 條件, 但書.."等等, 會很難理解英文的原意. 🙂 我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例 https://www.facebook.com/groups/2293630354246962 Welcome to join the group.. Thanks .. |
|
( 知識學習|語言 ) |