字體:小 中 大 | |
|
|
2022/05/06 11:17:57瀏覽242|回應0|推薦0 | |
昨天美股週四(美國時間5月5日)又回挫, 道瓊完全吃掉(erase, wipe out..)週三的漲幅. 看到彭博下的標題, 剛好和我最近寫的文章, - 抄底. 逢低買進, 所用的英文一樣. 不過它的標題是用"人"當名詞, - 逢低買進低接的人 bottom-fisher.
Stock Market Bottom-Fishers Are Trawling Risky Waters. 股票市場低接的人, 是在危險的水面撒網捕魚. The S&P 500 is down 10% this year, but there’s no way to know if this is a good time to buy. With U.S. stock market indexes taking some nasty dips recently and the S&P 500 down about 10% for the year even after a May 4 rally, it is open season for one of the most popular—and most dangerous—sports on Wall Street: bottom-fishing. S&P 500今年跌了10%左右, 但是無法知道現在是不是可以買進的好時間. 隨著美國市場的指標最近遭受糟糕的下跌, S&P 500, 即便是在5月4號有上漲, 今年還是跌了10%左右. 華爾街現在正處於一個受歡迎,但是又是最危險的比賽的開賽季節, (也就是)逢低買進 bottom fishing. 附註: 1. Trawl n.【漁】拖網;【美】(捕海魚的)排鉤 vt.用拖網(或排鉤)捕 vi.用拖網(或排鉤)捕魚 They are trawling for cod. 他們正在用拖網捕鱈. 2. bottom-fisher也可以用bargain-hunter, bargain-shopper, dip-buyer. 3. 市場現在是在坐雲霄飛車, The market is now riding on a roller-coaster trend. 謹慎觀望為宜, and caution is warranted here. 我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例 https://www.facebook.com/groups/2293630354246962 Welcome to join the group.. Thanks .. |
|
( 知識學習|語言 ) |