網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
片語 - 3 - turn up the heat on 對某人(物)施加壓力
2022/04/03 18:01:05瀏覽102|回應0|推薦0
Kinpo Electronics share price since early March has crawled 20% higher to end at NT$16.6 on April 1st, in an uptrend sparked by the boardroom fight. The former president, Shen Shi-jung, recently turned up the heat on the firm, as Shen launched his all-out efforts to nominate candidates ahead of the firm’s upcoming board election this year. 金寶的股價自從三月初以來, 已經向上爬升(crawl)了20%左右,在4月1號收在16.6元, 處在一個因為董事之爭引起(spark)的上升波當中. 在即將到來的今年董監改選之前, 前總經理沈軾榮最近對公司施加壓力, 發動全力(all-out)提名(nominate)董監候選人.


附註:
1. 以上是今天的經濟日報新聞, 我把中文的意思濃縮成以上的英文.
2. turn up the heat on 等於單字 pressure, coerce, force 強制, 迫使
2-1. The U.S. has turned up the heat on China, saying China is deliberately undervaluing its currency to aid exporters. 美國已經對中國施壓, 說中國是刻意的貶值人民幣以幫助出口商.
2-2. HTC turned up the heat on Google on Tuesday when it unveiled a new handset. 宏達電對Google造成壓力, 在週二推出新的手機.
3. 董監之爭, 也可以這樣寫boardroom battle/coup(政變)
4. 寫這篇時, 我到我的董監之爭的檔案裡面去找尋一些相關的例句, 也想再用這個片語, 我便上網再去重複確定意思, 可是我查的網站那個作者, 是一個英文教室的主筆, 裡面的文章有一堆是在批評謾罵別人的不對, 不禁讓我很感慨.
5. 學英文和投資股票背後的精神, 我認為是要有先認輸的概念. 關於英文, 這幾年我會放棄去強記一些不需要用的單字, 但是值得的單子也許我會花一整天去研究. 而我也只有一個堅持, 先求文法好(尤其是關係代名詞部份)再求單字廣, 便可以說寫OK.至於股票, 如果沒有認輸的精神, 就會一直套牢, 也不會珍惜日後好不容易賺到的錢. 所以, 一些英文網站常有非善意又尖酸的批評, 實在是沒必要, 我就不多說. 字海無涯, 唯勤是岸, 字到用時方恨少, 機會來時莫錯過. 🙂

我的臉書社團 - 台灣財經股市中英文句型範例
https://www.facebook.com/groups/2293630354246962
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=f8677db1&aid=172948499