網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Tom Radzienda: Migration to Bangkok 移民至曼谷
2011/10/27 22:29:15瀏覽541|回應2|推薦63




移民至曼谷
都市墓誌銘,之一

生命如活在過去的一個異鄉人
自綠意濃蔭的鄉郊野外
遷徙來到高樓林立讓人目眩神迷的曼谷

他沒有了呼吸的空間
空氣稀薄到什麼也不剩
他吸進的是都市文化的碳塵

他希望雨會帶來全新的回憶
數日數夜演變成周而復始月復一月
好似細雨輕輕滴滿他的夢,

「我聽到的清晨之雨
  不再愉悅
  不再親和

  因為那能夠柔化世界的
  溫和又短暫的優美
  是我已無法獲致的」





Migration to Bangkok
Urban Epitaph, Part One

Life is a stranger who lived in the past
Migrating from the green umbrella of the countryside
To the tempting towers of Bangkok

He has no room to breathe
Theres nothing left of the air
He inhales the dusty carbon of urban culture

He hopes the rain will bring new memories
Days and nights become weeks and months
As gentle rains fill his dreams, 

 The morning showers that I hear 
   Cease to amuse 
   Cease to befriend 

   For I cannot reap 
   The tender ephemeral elegance 
   Which softens the world
 



Tom Radzienda: A Promise for Siam, 
Pentameter Press International: Thailand, 2002. 
ISBN: 974-88608-3-3

關於作者 Tom Radzienda: 

大學教授、詩人和靈氣導師 
https://www.blogger.com/profile/00173046047564418503 

著作: 
No More Pretty Pictures (1998,已絕版) 
A Promise for Siam (2002)
Fire Dreams (2005)
Luxuries of Grace (2012)
Personal Transformation for Reiki (2013)
Essence (2017)






( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=daidihu&aid=5781149

 回應文章

浮生
等級:8
留言加入好友
原來全世界的官僚體系都一樣
2011/11/03 16:07

大自然的反撲力道如此之強,幾乎讓這些習以為常的地球人類慌了手腳!長達800公里長的湄南河流域原本一片平緩,誰知大水一來,所有景觀都變了樣。三分之一的國土泡在水中央,大官還能說些五四三。~原來全世界的官僚體系都是一個樣!

d.d. (daidihu) 於 2011-11-03 21:23 回覆:
可不是呢?!再不趕緊閉嘴做事,解決和處理洪水帶來的種種問題,連那麼愛好和平逆來順受的泰國人民都開始怨聲載道了,真不希望政客或宵小趁機蠱惑人心,引起人道危機和其他等等暴動。。。

羅馬街貓
等級:7
留言加入好友
仙境
2011/11/01 17:51

私下以為 泰國是地球表面一處極接近仙境的角落

要能僑居仙境 何等幸福 何等令人欣羨

但盼這趟洪水高抬貴手 當地生靈一切平安無事

d.d. (daidihu) 於 2011-11-01 21:47 回覆:
欣見街貓兄來訪真是喜出望外!期待你的聯播站很快又有新文章分享哦~~

你所說的我深有同感,所謂的仙境,可能也是一種相對的感受。過去相對於現在,鄉下相對於都市,對本文作者就自身的移民經驗而言,都要更為仙境的。顯然,你也經常過境或居住在泰國,能夠明白自己內心的願景。


祈願為時已三個月侵擾泰國多處的洪水終將平息,洪水之後的地方衛生和虐疾皮膚病等等問題也不會過度擴大!