字體:小 中 大 | |
|
|
2010/12/23 17:00:25瀏覽493|回應0|推薦0 | |
明明就有現成的詞:欺負,欺壓,欺凌,欺侮。為什麼要音譯英文製造這個詞"霸凌"呢? 校園惡霸就說校園惡霸,或是說校園問題少年,不良少年,凌虐同學,頂撞師長。霸什麼凌啊! 聯合報的一個標題寫校園霸凌事件。為何不說校園惡霸問題就好了呢? 借用外來語是當我們沒有這樣的詞彙實才需要吧,媒體難道找不到中文既有的詞,硬是要轉用製造這個新詞霸凌? 這樣的行為,何嘗不是"霸凌"我們的眼睛與文學認知--- 且慢,我不要套用這個令我難受的字---何嘗不是戕害我的眼睛以及文學認知呢?請媒體有點責任感吧,字不要亂用。 |
|
( 時事評論|教育文化 ) |