字體:小 中 大 | |
|
|
2009/11/25 22:26:00瀏覽2164|回應16|推薦77 | |
我的小妹嫁了個挪威人,婚後他們住在台灣十幾年,但妹夫學中文的成績很有限,除了買菸、搭計程車(說地址),他說得最好的一句中文就是:「你累不累?」 不同於台灣的許多男士,我妹夫是一個習慣於表達感情的歐洲人。他們還在熱戀階段的時候,妹夫除了熱線電話之外,還會在特定節日訂花、每隔一陣子就不辭辛苦遠從挪威來台灣探望……,起先我對「挪威到台北」到底有多遠沒有什麼概念,等到自己有機會去一趟,才知道那是十幾、二十個鐘頭(視轉機的地方而定)的長途跋涉,實在很辛苦啊!對妹夫的經營遠距愛情的毅力更加佩服了。 自從他們倆「修成正果」之後,一起在台灣經營一家貿易公司,妹夫從一個緯度極高的寒冷國家來到台灣這濕熱的島國,要適應的事情更多了。其實這樣的亞熱帶氣候對妹夫的氣管宿疾並不好,但他忍下來了;熱愛滑雪運動的他,在台灣根本找不到可以運動的地方,他也忍下來了;習慣挪威食物的他,很多東西是吃不慣的(例如:帶骨的全雞),但他連台灣的食物也適應了;……。總之,除了很難學的中文,妹夫幾乎已經成功地「嫁」為台灣女婿,成了半個台灣人。 我還記得妹妹的訂婚宴上,妹夫要講一小段中文的演講,但那段話不能讓準新娘聽見,所以由我來教他怎麼發音。我幫妹夫把英文的講稿翻譯成中文,然後一個字一個字地教他唸,他認真地做筆記,用拼音記起每一個陌生的字。儘管練習了很久,妹夫在講的時候還是詰屈聱牙,像透了剛來台灣傳教的外國神父。我聽著他努力地發出「類似中文」的國語,不但不敢(也不想)笑他,反而油然生出一股敬意。是怎樣的愛才能讓一個男人願意這樣做?用自己完全陌生的語言在公開場合說一段話,要有多大的勇氣啊!(感動 ing......) 婚後在台灣工作,妹夫的中文並沒有長足的進步,但他很快地就學會了一句話:「你累不累?」用來對我妹噓寒問暖。可想而知,我妹聽了當然是很窩心的。十幾年來,他倆人前人後都很恩愛,羨煞好多人! 有一年我妹過生日,妹夫想要好好幫她慶祝一下,特別跟我商量,想把兩個小外甥託在我家,好能安排一個特別的夜晚。我當然樂意配合啦!於是,當天早上,先是一束鮮花拉開了序幕,接著是五星級飯店的燭光晚餐,晚餐中送了很棒的生日禮物,然後,兩人在飯店住了一晚,直到第二天中午,才到我家接走孩子們。這一次貼心又浪漫的慶生,當然也成了他們最難忘的回憶。 我知道有不少男士常來造訪我的格子,看了這樣的「榜樣」,是否有些啟發?要不要「見賢思齊」呢? |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |