網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
同個中文意思,要用哪個英文字來說才恰當呢?
2013/01/30 10:01:01瀏覽2665|回應0|推薦3

【Debug】

「受傷」該用injure還是wound?「穿衣服」的動詞該用wear還是put on?在學習英文的過程中,我們難免會煩惱,同一個中文意思,不知道該用哪一個英文字來表達。以下都是相關的練習,請試著更正錯誤。

1. My friend Mary was wounded in a car accident. 我的朋友瑪麗在一場車禍中受傷了。

2. That old man always puts on a grey shirt. 那位老先生總是穿著灰色的襯衫。

3. He is using a pencil to paint a map on a piece of paper. 他正用鉛筆在紙上畫著地圖。

4. Mrs. Wang wishes it will be rainy tomorrow, so that Mr. Wang will stay at home. 王太太希望明天下雨,如此一來王先生就會待在家裡哪兒也不去。

5. Everyone likes Henry very much besides me. 除了我以外,每個人都很喜歡亨利。

Debug Answers

1. My friend Mary was injured in a car accident.
因為意外事故而受傷,一般都用injure或是hurt;至於wound通常是指由於打架、戰爭所造成的傷害。如:My brother was badly wounded in a war.

2. That old man always wears a grey shirt.
put on是指穿上衣服的「動作」,wear則是穿著衣服的「狀態」。

3. He is using a pencil to draw a map on a piece of paper.
paint是指用顏料畫,draw則是指素描,例句中的地圖是用鉛筆畫成,故應該用draw取代paint。(歡迎轉載,請註明出處)

找不出bug? 難怪常常說錯的英文,考慮加入1 on 1 Program

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=7266739