網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
跟團旅遊的英文要如何講?
2010/11/09 14:58:56瀏覽13134|回應0|推薦5

跟團旅行特別是有領隊,包含一切行程費用的旅行叫escorted tours

Escorted tours are structured group tours, with a group leader. The price usually includes everything from airfare to hotels, meals, tours, admission costs, and local transportation.(
紐約時報/旅行版) 還有一種叫做套裝旅遊行程,有一點像中文的「自由行」,叫package tour

Package tours are simply a way to buy the airfare, accommodations, and other elements of your trip (such as car rentals, airport transfers, and sometimes even activities) at the same time and often at discounted prices. (
紐約時報/旅行版)

Package
的意思是把一切都像打包似的包在了一起,包含門票、機票、旅館費用等。商業交易有一大堆的條件,也可用package,叫做package deal ,只有當包括的所有條件都接受後買賣才能繼續下去。同理,要是制定出一大堆措施,就叫做a package of measures,走在國外的大街上猛一抬頭看到一個招牌,上書Package Store,千萬不要以為一個什麼東西都賣的雜貨鋪。只要你進去就會發現它是個酒的專賣店。


幾個朋友或家人一道去旅行自己安排的行程,叫做independent tours self-guided tours.

如果你覺得英文怎麼聽都不夠道地,該加入1 ON 1program  !

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=4582328