網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
"豁出去了"英文怎麼說?
2010/10/27 10:40:44瀏覽7287|回應1|推薦2

英文裡有一種說法是"throw caution to the winds",把謹慎丟到風裡和中文的「豁出去」有異曲同工之妙。講這話時,經常是有點情緒,有時候也帶著小小自嘲的幽默。

I'm going to throw caution to the winds and guess that you feel like hell today.
我豁出去了,我想你今天的日子也不會好過。

John threw caution to the winds and told the boss off today.
約翰豁出去了,今天把他的老闆臭.了一頓。

Amy threw caution to the winds and told George she loved him.
艾美豁出去了直接就向喬治表達愛意。

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=corecorner&aid=4539053

 回應文章

azusski
2015/06/06 10:50
面白いですね~~~ナイスです!

ED治療勃起不全早漏精力剤 ED治療勃起不全早漏精力剤 ED治療勃起不全早漏精力剤

讚啦

(azuki@udn.com)