網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
壽司書推薦(上)
2008/05/12 03:25:18瀏覽7657|回應17|推薦35
去美國以前,恰好收到出版社寄來的壽司書試讀本。

一邊閱讀,欲罷不能,還帶著上飛機,沒想到一覺睡過頭,竟然把書遺忘在機上。只剩下記憶了。

IMG_2869

這本書是翻譯於 “ the Zen of fish- the story of sushi, from samurai to supermarket”

作者柯森 (Trevor Corson) 虛擬一個小女生凱特,到”加州壽司學院” 學習做壽司的故事,夾雜以眾多壽司與飯的知識。

故事的場域在洛杉磯,恰巧是我待了很久的地方。洛杉磯有很多日本人,恰巧我也在這裡開始學習吃壽司,所以柯森講的辭彙跟地域歷歷如悉。女主角凱特小姐的奮鬥就當作故事,但是書裡面提到的味增,以及米,魚的知識卻是很珍貴難得。

美國人的確愛養殖魚肉,但是我吃了這幾年,清爽鮮美的白肉魚才是最終的選擇。一開始我們會想追求入口即化的肥美,但過了一陣子,清爽有嚼勁的鮮才是最難達到的要求。

第三章敘述了黴菌跟味噌的關係,挑選過的米麴菌將米吃食,然後再加入大豆,黴菌分解大豆,生成美味的麩氨酸鹽,而酵母將黴菌打斷的澱粉鏈生成的醣類分解成為酒精跟酸,形成芳香的酯類,何等複雜的反應靜默的發生,而作者輕巧順暢的帶過。

另外一個值得書寫的是第五章,壽司的米飯扮演的角色。壽司很可能起源於東南亞的人民,用來保存淡水魚的方式,他們用大量的鹽把魚同內臟包起來,但因為內臟有酵素,一起分解了魚,也許這就是亞洲魚露的起源。但這樣保存的魚其實不美味,所以他們想到把內臟丟棄,然後用煮熟的飯把魚包裹起來。天然的黴菌把飯的澱粉轉成醣,然後變成酒精跟醋酸,在魚肉周圍形成一層保護,要吃的時候把這些飯丟掉,就可以吃了。

語言學上也證明,Sushi 可能來自於 Suppai (酸)加上 Shee 的音,意指酸醃魚。到約十六世紀的時候,日本人發現這樣的壽司可以早點吃,而且飯不必丟掉,也還算美味,同時造清酒的人現了米醋。十七世紀的時候,一位醫生把醋加進壽司飯,達到跟發酵類似的味道,於是快速醃漬而成的箱壽司開始發達。
第六章提及米,幾乎講究點的壽司店都有自己的配方,新米舊米混合著用,以求取最好的黏稠度,香氣跟咬感。本書這章節解答了我的疑惑,它敘述師傅用某種粉末“澪”,讓壽司米飯更香,更鮮,更甜。

我曾經問過我的日本壽司師傅朋友,他們的飯何以如此香甜而粒粒分明,問他是不是加了昆布等等,他只說加了某種粉末。回憶起來,原來是這種添加品。

(待續,本來要跟 Toros 寫酒食記,但是太長了,只好分開幾篇寫)
( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=claracasa&aid=1859578

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

Ross
壽司飯專業
2008/08/16 07:20

壽司飯就是指飯跟醋

飯分為舊米新米

很多人會有一些不一樣的觀念,那就叫做專業嗎?那可不見得

事實上,無論是新舊米都可以拿來煮飯,在於用水量多少而已

推薦:池上香米(還有淡淡香味)

越光米

醋:學問就大了

仿間所用壽司醋品質不一

傳統日本料理店一定還在用工硏醋去調,那是不對的

要用白菊醋加鹽加糖

為什麼粒粒分明,有光澤

在飯出爐那一剎那,加上壽司醋調合

辦勻後就有效果了

過程完全不能用電風扇

主要是要讓飯粒上的澱粉與壽司醋結合

產生一層醋蛋白,就是你所說的光澤


UDN 的㊣綠鋼管又出來屠殺鴨湯了
等級:8
留言加入好友
免你洗
2008/06/15 12:28
ZoF 只提到美國米多半加維他命,所以不該洗;亞洲米多半加少量滑石粉,所以需要洗米。這本書好像沒提到近年來處理生米的進步,已經超越了以前洗不洗的技術水準。

亞洲已經有很多工廠用超流體的 CO2 洗米,所以米的表面似乎比較漂亮(?),而且也不必清洗。我以前聽說不同的處理方式,可能讓米的表面產生很微細的裂痕,可以改變米吸水的速度。因為我都是亂七八糟買最廉價的米,亂七八糟煮飯,亂七八糟吃飯,還常常丟亂七八糟的東西跟米一起煮,所以根本不在乎這些偉大的發明。

我常常發現煮飯水放太多,就倒一些燕麥片進去吸水(還丟過泡麵)。像我這樣的人,實在沒資格評論壽司米。
Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-08-19 02:24 回覆:
台灣就有,義美的三好米就是用超臨界流體的二氧化碳(Supercritical CO2)洗米,這種技術可以移除米沾付的農藥以及其他髒污,而且又可以保存米在缺氧狀態底下延緩老化還不會長蟲。

說到這個,我家還有一堆各國的米,還好我有真空機抽真空,比較不會壞掉。

UDN 的㊣綠鋼管又出來屠殺鴨湯了
等級:8
留言加入好友
只要有酵素,人人都是食神
2008/06/15 12:23
http://www.otuka-ci.co.jp/miora/miora1/miora1.html

第二個棕色的罐子是做「壽司舍利」專用的 Miora。這裡好像不能貼片假名。用 miora 米 兩個關鍵字到日本的搜尋網站找,就會看到大塚製藥的網頁,還有很多賣 Miora 的網站。大塚製藥的拼音一開始還看成「御宅製藥」。哈哈。
Traditionally, sushi chefs cook their sushi rice with a splash of sake and a strip of kelp to add flavor. Instead, Takumi reached for a maroon can of white powder manufactured by the Otsuka Chemical Industry Corporation. This substance, known by its trade name Miora, came into commercial use as a rice additive in Japan after World War II. When labeled for sale in the United States, a sticker on the can declares in English that the ingredients are simply "potato starch and glucose." But the Japanese ingredients list includes other items -- enzymes called amylase and protease, plus "kelp flavor."

Amylase breaks starch down into glucose. Protease breaks protein down into amino acids. Cooking with Miora creates rice with unnaturally high levels of glucose and amino acids, which makes the rice sweeter and gives it more of the tasty flavor of umami. As for "kelp flavor," that's usually just code for MSG.

Rice cooked with Miora makes people want to return to their favorite sushi restaurants again and again. Because of all the glucose, some doctors worry that the body will convert more of this rice to fat. In using the Miora, Takumi was simply following standard practice at Hama Hermosa. It's likely that more sushi restaurants use Miora than anyone would like to admit.
可以在網路上找到一些有關 Miora 作用的介紹,例如這個專利就在技術背景的部份提到 Miora 的酵素破壞細胞壁,讓澱粉釋出的功能。

壽司米真的加入很多 Miora。綠罐子是普通米飯用的,7 kg 加 5 g(0.07%)。棕罐子是壽司米專用的,2.8 kg 加 8 g(0.29%)。壽司米的酵素用量是便當米酵素用量的四倍。晶瑩剔透的米真的不簡單啊。
Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-08-19 02:17 回覆:
所以我說有點恐怖,日本人一方面追求極致,另一方面又搞一堆食品化學,我想真正的高檔店應該不會取巧用這些酵素,還是不要太貪便宜,吃到肚子裡面是什麼都不知道勒。

UDN 的㊣綠鋼管又出來屠殺鴨湯了
等級:8
留言加入好友
醬油六湯匙
2008/06/14 21:00
講到美國的壽司,我最痛苦的回憶是在紐約看到他們吃壽司捲,一段壽司捲澆一湯匙的醬油。每次看到別人把假山葵跟醬油攪拌成一團爛泥,我就很想哭。還好我不是日本人,要不然我會為了六湯匙醬油切腹殉國。

The Zen of Fish 我讀的是英文版。其實我是聽從英文版 PDF 電子書用 Acrobat 的唸書功能錄音下來得到的自製假錄音書。雖然可以在搭車、走路、打混的時候把書聽完,但是因為電腦發音有問題(電腦不知道怎麼念拉丁字母拼音的日文),有些地方確實吸收不良。錄音書很方便。但是聽 ZoF 真的是大失策。

一般美國人對日本食物的理解非常非常低。ZoF 裡面用《江戸前鮨職人????仕事》(中文版《綺羅羅的壽司》)這套漫畫帶進男性獨霸壽司的概念,並且用女主角海棠???跟故事裡的學徒當對比,算是很有趣的的方法。大多數美國小孩就算讀日本漫畫,讀的也是 Naruto 這類完全幻想的東西。日本的美食漫畫在美國幾乎沒有市場,就連在網路上流傳非法掃描、非法翻譯的 scanlation 版本大概都沒有。一般美國人連對歐洲都幾乎一無所知。ZoF 應該能讓他們大開眼界。但是談到美國人怎麼做壽司,這本書也讓我大開眼界:
In modern-day Japan and in Los Angeles, the quests for ease and speed have resulted in factories that mass-produce sushi rice. At the California Rice Center, tons of rice and gallons of sweetened vinegar churn through vast steamers and vats and mixing machines. Trucks deliver the product to locations throughout Los Angeles. Supermarkets, hotels, catering companies, and takeout stands buy sushi rice in 17-pound tubs for $18. It can even be purchased in pre-squeezed rectangles, ready to be paired with slices of fish.



我想大概台灣的 7-11 食品也是用類似的煮飯工廠做出來的吧。如果沒有這類的基礎設施,真的要從頭訓練起,兩個月的時間恐怕連用手抓定量的飯都很難練到好。那個學校教的好像就是食品衛生和切魚肉的方法。畢業生能做的,就是把魚片放在機器壓緊的醋飯上面。

對。美國人吃的醋飯真的很堅固耐用。

我總覺得近年來很多國家開始賣日本壽司,代表的是冷凍配送基礎建設成功。魚類冷凍起來,米飯在中央廚房煮好,用冷凍卡車大量送到小餐店,找工讀生都可以組裝壽司。最早的江戶前壽司只有東京灣的魚蝦貝類,最遠的食物大概不過就是千葉縣的貝殼,鮪魚最多也只吃用醬油醃漬保存的紅肉。到了二戰前後冷凍設施發達,才開始用其他的材料,像是鮭魚。

跟壽司捲比起來,江戶前壽司大概是只能在餐廳吃的食物。任何一個稍微認真的日本人,都可以買些材料回家做海苔壽司捲。因為海苔壽司捲不需要特殊的設備、技能、投資。但是做江戶前壽司就不一樣了。沒人會無聊到一餐只吃一種魚肉,但是如果要有足夠的種類,就要買很多魚蝦貝類。就算有捏壽司的手藝,在家裡大概也吃不起。所以江戶前壽司即使是在日本,也不必跟家庭廚房競爭。

要吃水餃,可以買冷凍的在家裡煮。要吃講究一點的,還可以自己桿皮、自己剁餡、自己包。如果我開店賣水餃,就必須跟消費者自己家裡的廚房競爭。但是誰家裡能自己做北京烤鴨?所以賣烤鴨的不必跟消費者的廚房競爭。在日本三七蕎麥麵跟烏龍麵大概都可以自己做,但是純蕎麥麵一般人絕對做不出來。壽司捲大概也可以自己做,但是江戶前壽司根本不可能在家裡做。這就是必須出去吃的食物。

很多年前,除了專業的日本料理店,台灣只能吃到壽司捲這種低進入障礙,低技術門檻,低資本,不需要冷藏的產品(菜市場跟路邊都在賣)。在台灣有了冷凍配送以後,賣江戶前壽司的店就多了。很多國家是在有了冷凍科技以後才引進壽司,所以他們一開始賣的就是有生魚肉的江戶前壽司。
Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-06-15 06:04 回覆:
首先要感謝鴨湯的圖文並茂敘述。

其實不用書上講,大工廠出身的我也知道大量生產的不同,中央廚房保持品質穩定,而且只要雇用低階的工人就可以組裝,透過統一管理可以將生產成本 cost down。

這有兩個意義可循,我覺得還算正面。

大量生產,讓握壽司變成一種價格可接受的親民食物,一般人可以吃迴轉壽司填飽肚子,而當有些人賺了錢,想吃精緻的時候,可以花更多錢去吃真正仔細手工製作的江戶前握壽司。



stec
等級:8
留言加入好友
正港的加納魚喔~
2008/05/16 10:16

該書已看過,真是市面上難得好書,對中階或是
入門者為必讀的,閱畢功力大增,所以這本書的好,
無須我多所贅言,但硬要找出改進的地方還是有的.

就是這本書原始是英文版,對象應是以英語為母
語讀者而編寫,日文對這些讀者應僅止於符號而
以,但是對於使用漢字的台灣大多數人們,看許些
日文可能不會念,但至少有四成可望文生義,以本
書的方式為範例。

如       嵌巴記  (kann ba chi)   紅甘魚(鰺)
改成     間八   (kann ba chi)  紅甘魚(鰺)
其中間八是日文漢字,發音是不是有點中文呢?

再一例   瑪泰 (ma tai) 加納魚 或是 鯛魚
改成     真鯛 (ma tai) 加納魚 或是 鯛魚
真鯛
字發  “ma”   其意思為”正港的”或是

原種而非異變或是亞種。  言下之意ma tai  就是正港

加納魚。


Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-05-18 01:32 回覆:
Stec 說得沒錯。但因為本書的譯者(應該不是美食家) 要都通曉漢,日,英三種魚的名字,除非有特別做功課,否則得花一些時間。

也許我們來個讀者回應,讓出版社下一刷可以改善。

小艾
哎.....
2008/05/14 01:03
真的去玩就不會在這裡說嘴抱怨啦.
是去未來婆婆60大壽,哎......你就知道我有多緊張啦.

ps.下集等好久沒出ㄝ

小艾
Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-05-14 03:08 回覆:
小姐~
喊爽的喔! 我整理照片粉累!

scubagolfer
等級:8
留言加入好友
Give Up
2008/05/13 17:45
是餐廳追著偶喊打吧? 所以大致放棄記敘本地吃食啦... btw,非老大、改做「大 S」 了...heh
Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-05-14 03:07 回覆:
敢情老大也喜歡 F4 一員??? Oops!!

TheIronChef
記得
2008/05/13 10:05

前女友以前家裡開日本料理店

大廚每次煮飯前都會清場

也許加的就是這種料


TheIronChef
2008/05/13 09:50
可惡 不去當學徒就不能偷師嗎
Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-05-14 03:08 回覆:
你自己想想哪種簡單。

scubagolfer
等級:8
留言加入好友
是有些改觀
2008/05/12 18:11

在《野》吃到了煮蛤(ハマグリ)、小鰶(コハダ)、章魚足櫻煮,真有些「江戶前 in 台北」的感覺。店裡生意似乎不太好就是... 貴婦還以 OL 偽裝...

回克拉之問:是有些改觀,反正我一向懶得「追著」某師傅吃,店開了門、不管幾廚做出來的都要能代表那個店嘛... 「今天是二廚做、所以沒那麼好吃」是不太負責的說法(除非大廚休假時餐廳就打八折...hehe)

藤永好像被挖角要開新店了?

Clara - 克拉拉(claracasa) 於 2008-05-13 17:12 回覆:
老大的層級是"餐廳" 追著您吃,只有我們升斗小民才是要追著師傅啦 (這語氣有沒有很熟悉 :P)

我也聽說藤永好像要開新店,但不知道在哪裡。
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁