網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
口膠與閩南語
2009/05/04 11:30:11瀏覽5363|回應31|推薦25

昨晚六點半,搭上往岡山方向的高雄捷運。
過了巨蛋站以後,人潮稍微減少一點,我才發現,附近有幾個年輕人。
其中一個操本地口音,其餘的男男女女都帶著一口濃厚的北京腔。
他們的共通點除了年輕,就是若無旁人地邊說話邊咬著「口膠」。

因為他們談話的音量頗大,想裝成沒聽見也難。
裡頭唯一操本地口音的男孩說:「閩南語沒有文字,我沒辦法用閩南語唸文章。」
其他人大點其頭表贊同。

聽起來好像有點道理,實際上,沒啥道理。
原因很簡單,沒事多翻翻論語吧!這種事情,孔子老師有教,但是你沒在聽。

《論語·述而》:「子所雅言,《詩》、《書》、執禮,皆雅言也。」
意思就是今天所謂的「官方語言」,也就是說,孔子在教他那三千弟子時,他用《詩》、《書》這些教材,或者示範官方禮儀在讚禮時,都要使用「官方語言」。這裡所謂「雅言」,又叫做「正言」或「夏言」。

什麼是當時的「官方語言」?
就是西周首都所在地使用的當地話。
孔子平常在家講什麼話?
就講魯國的方言。
所以,孔子在官方場合或者上課,他都會用陜西話,等下班或者下課,他就講山東話。

這也意味著,語言歸語言,文字歸文字。只要有文字,就能用各地的方言對應。
因此,那位本地人不會用閩南語唸文章,那代表他個人的語言能力有待加強,但是,真要這個年輕人用台灣的官方國語好好唸一篇古文,我合理的猜測,恐怕也唸不太來,因為,每個朝代的文字發音各自不同,所以,用現代的發音唸古文,未必標準。

舉個例子來說,文史哲出版社幫黃敬安出了一套書,書名是《閩南語考證》,內容是列舉史記或諸子百家內的漢字,這些漢字如何以閩南語發音,重現其原音原義。
畢竟,在某個程度上,閩南語還保留了唐代古音,甚至部份的上古音。
況且,今天唸唐詩,無法用國語押韻時,懂一點閩南語,就能解決這個問題。
這些都是唸中國文學的基本常識。

換個方向來看,試問:中國有著各式南腔北調,你覺得說書人走到哪裡都用一口標準官方語言,會有人捧場嗎?
當然,河南說書人在河南說書,講的就是河南話,要不然,帶著一口山西話或四川話,不冷場才怪。難道要作者依照各地方言,撰寫不同版本的三國演義嗎?

過去在台灣民間曾經流行的說唱藝術,就保留大量的「文本」,這種東西叫做「歌仔冊」,上面都是漢字,不過,是用來為閩南語方言記音,以便利說話人運用,當然,不懂台語的人,想了解意思就需要轉譯。

其實,這也和目前保留下來的許多宋元話本或者元雜劇的狀態一樣,你要懂宋人或元人的流行口語,光靠熟悉漢字並不容易,因此,要回到那個年代的那個現場,才能理解以當時口語紀錄的文字。
如果,你還是不能接受,這麼說吧!
《世說新語》裡頭,最常使用的口語叫做「阿堵物」,你只能根據很多類比事件,在《世說新語》裡頭被指稱「阿堵物」的東西有「銅錢」和「眼睛」的狀態,才能得到那是指稱「這個東西」的模糊涵義,但是,你確定這東西是唸成「ㄚ  ㄉㄨˇ  ㄨˋ」?或「ㄜ  ㄉㄨˇ  ㄨˋ」?指稱的意思就是非常明確的「這東西」?

所以,歸納那個很有自信但很武斷的年輕人的意思:「基於閩南語沒有文字,所以,唸不出一篇以閩南語發音的文章」,會在邏輯上形成嚴重的矛盾,更不用說,與實務或學理的經驗衝突。
簡單的歸納,就是:閩南語當然有文字,就是你平常熟悉的漢字。
問題在於,你懂不懂用看場合使用閩南語的語音或讀音去發音而已。

不過,在這裡要補充的是,凡事會有例外,就像有些方言會有「方言文字」,就像香港話的「口桀」或「口胡」。
再舉個例子佐證,以前在某個說唱藝術團,採訪一位從北平過來的老先生,他說,很多北平的繞口令,都是用北平土話唸的,他舉了很多例子,他說他懂得怎麼唸,但是,他就是不知道對應的「方言文字」,更不用說要如何轉譯成「官方漢字」。像這種狀態,就不是「閩南語沒有文字」所以唸不出一篇文章的問題,而是缺乏方言文字,或者某些方言內容缺乏對應文字,使得很多方言只能依賴口傳。

因此,不會用閩南語唸一篇文章,只有三種可能:
一是孤陋寡聞,又不想唸過這些書;
二是缺乏能力,又懶得接受訓練;
三是少見多怪,這就不知道該怎麼說了。

儘管,這幾個年輕人,邊嚼口香糖邊抬頭看著那塊繁體漢字的告示,上頭寫著:「禁止飲食違者罰款一千五」,就算來自對岸的同胞可以裝死看不懂繁體字,至少,那個本地人也不應該是文盲吧?

可見不懂閩南語不是罪惡,不過,故意當文盲可就是沒知識又沒道德。

2009/05/06  聯合新聞網首頁,意見評論|城邦論壇

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chengjackal&aid=2913940
 引用者清單(1)  
2009/05/04 15:07 【連小混不易想的北冥世界 ~ 一起來逍遙遊嘿 ~】 去... 誰才是正宗的「國語」...

 回應文章 頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁


等級:
留言加入好友
楼主有些偏激了
2009/05/04 18:30

至于文字和语言,我本人对其了解不多。但是,毫无疑问的是,基本上用大部分的中国大陆的方言都可以完整的,准确的,一字不差的将文章读出来。河南话(北方方言中原官话)可以,我本人就是河南人,我的外婆是语文教师,她没有任何标准国语训练的功底却可以用河南方言教书30多年。我的一位国中历史老师基本完全用河南方言授课,没有一点语言文字障碍。我接触到的东北人,四川人,山东人,江苏人等等都可以用自己的语言来读文章,我认为关键在于这些方言覆盖了标准汉语中的几乎所有信息。

我个人认为,方言也是在发展的,台湾所用闽南话在自己的演化过程中偏离了主流方向。汉语的发展,在近代,主要是靠具有汉文化的知识分子推动的,而各地的方言都是以文字为共同的纽带,在进步和演化中一边靠拢,一边在自身的基础上发展出独特的一面。台湾的闽南话在50年的日据过程中脱离了这个体系,由于本身台湾的文化基础薄弱,加上日本对于台湾汉文化的摧残,导致在这50年中台湾的语言未能追随着汉语主流的进步。

当然,这些多是我的臆想和猜测。我觉得事实就是事实,没必要为了自己的方言无法表述文字就非要辩解,争个长短。学习国语也是必要的,大陆在推行国语上也是不遗余力,毕竟未来要求每个中国人都可以使用对方听的懂的语言沟通。

关于口香糖,我不知道作者对于“饮食”二字如何理解。我个人仅从字面角度分析,饮自然指对于流体从口中的摄入。而食则是以固体,以咀嚼后摄入体内。如果说“食用口香糖”,我觉得这个说法是不正确的,而更不可能是”饮用口香糖“了。而口香糖只能咀嚼,而不算饮食吧。同样,我看见过有母亲为没有牙齿的婴儿喂食,要先自己咀嚼之后再喂给婴儿,我想她咀嚼的这个过程不能算食用吧。

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-04 19:14 回覆:

關於口膠的飲食規範,你去詢問本地政府為何如此定義,我只是將不符合規範的不文明行為點出來而已.

再者,我非為方言辯護,而是我看不起這種自己沒有能力使用方言,就認為全天下人沒有能力跟他一樣程度的人.

關於閩南語,貴寶地還是有很多專家,也得到台灣做些研究,因為,台灣儘管涵蓋在閩南官話的文化圈,不過,有些東西流傳到台灣,發展與走向已與大陸有些分歧.這就是文化的流變.



等級:
留言加入好友
了解
2009/05/04 18:29

多謝你的指教,原來台北捷運是2006年中才開始相關法令的執行,本人已經多年沒住在台北,所以對於一些新的法令,並不是十分了解.

至於法令的用意,雖然了解,但無法贊同. 這感覺起來就像香港的亂丟垃圾罰港幣1500一樣,如果所有事情都是這樣處理的話,那做人也太辛苦了.(如果閣下有坐過香港的地鐵的話,應該明白我指的意思,像什麼門在關時,衝進去罰幾千之類)

不過同樣的道理也許也可以反應在你的主觀意見上,我相信閣下台語是十分的高超,但這也不代表所有人的台語都能像你一樣,能夠毫無錯誤的唸出這篇文章,就算唸出來,其他人聽不聽的懂,我也不知道. 你硬要說可以,我也認為你歡喜就好.

歡喜就好,如果閣下真的是這樣想的話,也許你不會發那麼多的牢騷,還會去關注一些真正需要關注的事情.


拒看鬼扯電視新聞的評論員
等級:8
留言加入好友
胡適最恨人寫文章用筆名
2009/05/04 18:22
胡適最恨人寫文章用筆名


等級:
留言加入好友
口香糖等於食物?
2009/05/04 17:47

從你的文章內可見你的文化程度有一定的水準,不然也沒辦法"落"出這些典故.

不過再怎麼看也沒辦法同意你的看法.

事實上,閩南語本來就比較難用國語的文字唸出,我們家全部都是本省人,我爸基本上只會講台語,但如果要他用台語把整篇報紙讀出來,我想也有難度.我倒不認為那位台灣人有說錯什麼,目前台灣的教育體制也沒有一個很有系統的台語教學,還是靠阿公阿媽比較可靠.

至於你所說的台語記載歌仔戲是有可能的,但這已經屬於非主流文字敘述,甚至只可以用藝術的角度來研究它,要用這種刊物硬掰,我覺得有欠公平.

如果真的要扯方言,那我覺得廣東話還比較實際,幾乎所有的香港人都可以用廣東話唸出一份以國語方式書寫的文章.我覺得他們很厲害,因為在台灣做不到.唯一比較接近的就是霹靂布袋戲及都市台語電視劇,但以閣下台語的程度,我不知道你對於那些文法有什麼看法.

最後,你確定口香糖等於飲食嗎? 因為根據我的了解,根本沒有國家會做出這樣的解釋. 這是你的單方面認知,還是背後有其他的原因?

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-04 17:58 回覆:

你對口香糖的定義有意見,歡迎你去向台北或高雄捷運警察反應,這不是我規定的.

至於台語,我只能說,你不會唸,不代表別人也不會唸.就像古文不見得是大家都能翻譯,但就是有人能夠翻譯.

此外,我講的是"歌仔冊",不是"歌仔戲",這是不是非主流敘述,在你的主觀認定或許是,不過,你高興就好.

總之,關於口香糖,不是我規定的,你去找政府抗議.至於台語的問題,你不高興,我也沒辦法,事實就是如此.



等級:
留言加入好友
版主會嗎?!
2009/05/04 17:18
如果版主教過這少年如何用閩南語念文章
他還是不會
就可以指責他
要不然孔老頭也說過一句話:不教而殺謂之虐,是吧?!
基本上,建議可以去看十全九美,你就會發現俺低娘有多好笑
好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-04 17:43 回覆:

我沒有教他的義務,因為,我不是他的父母,也不是他的老師.

關於這種"不教而殺"的說法,你跟他的父母或老師講吧!



等級:
留言加入好友
打擾你了!
2009/05/04 15:20

我說版主,我什么時候給臺灣人扣屎盆子了,我不知道嚼口香糖是不是算飲食,在臺灣算嗎?在大陸這是不能確定的。

你是不是股票放空氣糊涂了?看清楚我的意思了嗎?

兩岸之間的思維是有差異的,鬧笑話鬧誤會再所難免。看見你的文章,心中喜歡,和你交流一下,假如你認為這是瞎掰,那就算了。打擾你了。

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-04 15:25 回覆:

1.我可沒說你給台灣人扣屎盆子,您也別股票放空氣糊塗了.

2.我不玩股票,所以,我也沒被股票整蠱.

3.儘管兩岸思維有差異,不過,不代表來台灣不能尊重這裡的法令規範.

思維歸思維,這是可以交流的,但是,規範這事兒,就算我是台灣人,到大陸也得遵守,不是嗎?

我能在大陸嚷嚷,在台灣可以,為何在大陸不行嗎?這像話嗎?



等級:
留言加入好友
说到吐痰
2009/05/04 14:47

我们家是不吐痰的,但说实在话,吐痰现象在我家乡太严重了,这不否认。

我记得我读高中曾在另一个二级城市呆过一年,一些小地方来的同学常常在教室中就一口痰吐到地上,我和另外几个一起去的同城同学就常常在背后对他们指指点点(正如现在台湾人对大陆人吐痰行为指指点点一样)。

还有更夸张的,我在伊势丹楼下超市很干净的地面上,就看过有人呸一口浓痰吐在地上。对于这种事情,我也很气愤,很无奈。

但是,台湾人怎么能乱扣屎盆子呢,我想现在大多数受过教育的中国大学生还是很鄙视吐痰的行为的,任何一个地方的进步,都是需要花时间的。这就是我的观点。而现在大多数台湾人总是以偏概全,以指责大陆人为乐。这样只能说明你们也很没水准。

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-04 14:58 回覆:

要是台灣人到大陸隨地吐痰拉尿,也歡迎你指責台灣人沒水準.

不過,今天在台灣,不論是台灣還是大陸人,在台灣盯著禁止飲食的牌子大嚼口香糖,還要硬掰,反手扣台灣人一頂屎盆子,這就是有水準嗎?



等級:
留言加入好友
腹有詩書氣自華
2009/05/04 14:23

您在樓下的回應,似乎語氣差了點,

讓人有違您那「腹有詩書氣自華」的感覺。

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-04 14:37 回覆:

若是上邦禮儀之國,自然"入鄉隨俗",遑論守法知禮?人若不知禮法,何能怪我?

因之,詩書是對懂得詩書者而說,不懂詩書,說了豈非對牛彈琴,這干"腹有詩書氣自華"?何事?

相反的,您還應該勸勸這些文明大國的朋友如何展現和諧社會的風範,而非重演"常州趙根大"事件!



等級:
留言加入好友
這是兩岸的思維差異
2009/05/04 13:22

關于在捷運上能不能吃東西,在兩岸的觀念上是有差距的,大陸大,鐵路長,一個地方到另外一個地方常常一天兩天的時間,你不可能不讓旅客吃東西。在大陸的列車上吃東西很正常,這是兩岸的思維差異,不是那幾個小孩子故意怎么樣。

只要是不亂吐口香糖,不影響他人,在大陸休閑的地方吃口香糖也很正常。

好宅豬大叔(chengjackal) 於 2009-05-04 13:30 回覆:

按照你的邏輯,這幾個對岸的朋友在台灣沒有隨地吐痰,已經是很客氣了?

改天哪天有個平常有隨地大小便的人到你家作客,他也可以一進你家客廳就拉開褲襠先在你家沙發上撒泡尿,以示敬意?就像你說的,這是你跟他之間的思維差異,不是你的客人故意怎麼樣.就像你說的,你的客人也沒影響除你以外的"他人",也很正常.



等級:
留言加入好友
概念不清楚,應該把口香糖也放到禁止之列!
2009/05/04 13:04

我覺的是觀念的問題,禁止飲食是不是包括嚼口香糖?

頁/共 4 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁