字體:小 中 大 | |
|
|
2010/08/08 14:34:23瀏覽4718|回應0|推薦32 | |
早上還看了一連串介紹恐怖驚悚電影的節目,畢竟鬼月嘛,總是要應景一下。這次出版社也配合鬼月的到來,出了一本由日本人撰寫的《真的,好恐怖》,原文採用岡山的方言,出版社也找了個岡山大學畢業的譯者來翻譯,而使用當地方言來寫當地的故事,增添了不少臨場感(雖然我看的是翻譯本),集結四篇鬼怪故事的這本小說,我則是夜半兩點多爬起來看的(不知死活?)。 妓女悲慘的生平、傳染病、鬧鬼的漁村,跟「那件事」(最後一個我直接使用篇名)。鬼魂與妖怪到底存不存在?作者想要傳達的是其實人類才是最可怕的,不管真有還是捏造,繪聲繪影的謠傳下人心總惶惶,何況言云不做虧心事,不怕鬼敲門,把人類逼瘋的,除了同胞的壓力,就是自己的不安與幻想吧!基本上本書雖「怪」,但還是在日本恐怖小說應有的範圍之內,也就是說,日本人的恐怖總是很怪又很……就是怪啦!不符合常理,跟好萊塢電影的那一套差很多(雖然恐怖片我不常看,但,美國的大多讓人覺得很「合乎常理」?) 我不得不說我在夜半三點多看完這本小說(而且是在我房間,靠著窗戶,說到我房間的地理位置之恐怖程度,還真的滿……嚇人的),仍比不上在大學宿舍同學都在一旁包圍之下看的伊藤潤二的《漩渦》來得毛骨悚然(我還有同學在學校中間的下課時間看伊藤潤二的漫畫被嚇哭的勒,只因為剛好在翻到恐怖跨頁圖片時有人拍了一下她的肩膀),不過呢,一本書或一部電影恐怖不恐怖完全視個人程度,像我覺得遊樂園鬼屋的廣告還好吧,但還是被禁止在普段時間播放,所以有人被這本小說嚇到,請不要說我說謊喔! 什麼?老師說作文要起、承、轉、合,這麼快就要來到最後一段「合」啦?這本書得到「第六屆日本恐怖小說大賞」,還有一些獎項.,可見本書在日本是受到肯定的,我想這也許是因為作者描繪的人性很「迷人」之故吧!再提一個書中的例子但無關恐怖,那就是,一位年近三十的酒家女,遇上一個願意為她贖身、真誠待她的粗野漁夫,想想自己逐漸老去,花容不復,不管在酒家還是嫁人,自己的條件都越來越差,不抓住這個機會,也太說不過去了,於是她隨著漁夫來到這個偏遠的漁村,未料,戀愛的熱情漸退,到手的鴨子總是少些滋味(我承認沒聽過這句話),但,想想,她似乎在答應丈夫求婚的那個節骨眼上,是做了「最好的選擇」,為何結果如此出人意料呢?嗯,這一點讓我有所警惕,在大事上要確認再三,而有時候,所謂好的選擇,不見得就會帶來好的結果,一切皆如塞翁失馬,焉知非福。(老師對不起,「合」好像不是要這麼寫的) 圖片出自這裡 |
|
( 休閒生活|其他 ) |